Programa de becas para reforzar el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados | UN | برنامج الزمالات المتعلق بتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً |
Programa de becas para reforzar el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados | UN | برنامج الزمالات المتعلق بتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً |
La Alianza de los Estados Insulares Pequeños es una de las organizaciones internacionales más importantes que tratan las cuestiones de dichos Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 38 - ويشكل تحالف الدول الجزرية الصغيرة إحدى أهم المنظمات الدولية التي تعالج المسائل المتعلقة بمثل هذه الدول، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: La necesidad de que la Organización Mundial del Comercio (OMC) diera un trato especial y diferenciado y opciones políticas a los pequeños Estados, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | :: الحاجة إلى توفير معاملة خاصة ومتميزة للدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وضرورة توفير مساحة داخل منظمة التجارة العالمية للسياسات الخاصة بهذه الدول. |
Pero cualquier sistema de esa índole debe ser capaz de satisfacer las necesidades de los pequeños Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | غير أن أي نظام من هذا القبيل لا بد أن يكون مراعيا للخصوصيات بما يكفي لتلبية احتياجات الدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sin embargo, las consecuencias adversas del cambio climático son una importante barrera para el logro del desarrollo sostenible en muchos países, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | غير أن الآثار الضارة لتغير المناخ تشكل حاجزا كبيرا يحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة في كثير من البلدان، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يوجد تسليم عام بأنها أشد تعرضا من غيرها لخطر تغير المناخ. |
La mayoría de los Estados Miembros de la AEC, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, tienen jurisdicción sobre espacios marítimos que en muchos casos son más extensos que sus superficies terrestres, pero carecen de recursos financieros, humanos e institucionales para salvaguardar sus derechos, ejercer jurisdicción y utilizar los recursos naturales de manera sostenible. | UN | 2 - وفي كثير من الحالات، أصبح المجال البحري الذي يدخل في نطاق ولاية معظم الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية أكبر من مساحة أراضيها، وهي تفتقر إلى المورد التي تمكنها من حماية حقوقها، وممارسة ولايتها وإدارة مواردها الطبيعية بطريقة مستدامة. |
Numerosas delegaciones destacaron la positiva contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza, el desarrollo económico y la estabilidad social, por ejemplo, mediante la reducción del desempleo, especialmente en el caso de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 52 - أبرزت وفود عديدة المساهمة الإيجابية لمصائد الأسماك المستدامة في الأمن الغذائي، والتخفيف من حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي، مثل تقليص البطالة، لا سيما في البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
6. Expresa su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y los retos cada vez mayores que plantean las consecuencias de los desastres naturales, así como por los efectos del cambio climático en todos los países, especialmente los países en desarrollo, y en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos desarrollados, así como otros países especialmente vulnerables; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد التحديات التي تطرحها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية، وكذلك أثر تغير المناخ بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وكذلك البلدان الأخرى قليلة المنعة بصفة خاصة؛ |
Las economías que dependen principalmente de sus sectores primarios -- en particular la agricultura, la pesca y la silvicultura -- y los países tropicales con una fuerte dependencia del turismo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, son los que están más expuestos a los efectos económicos negativos. | UN | 46 - والاقتصادات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على قطاعاتها الأساسية - ولا سيما الزراعة ومصايد الأسماك والغابات - والبلدان المدارية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، هي الأكثر تعرضا للآثار الاقتصادية السلبية. |
19. Destaca la necesidad de la participación efectiva de los grupos principales, e invita a que se hagan contribuciones voluntarias para fines específicos al fondo fiduciario de apoyo a la participación de los grupos principales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las reuniones del comité preparatorio y en la propia Conferencia; | UN | " 19 - تشدد على ضرورة مشاركة المجموعات الرئيسية مشاركة فعالة، وتدعو إلى تقديم تبرعات مخصصة الغرض إلى الصندوق الاستئماني لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية للبلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه؛ |
24. Destaca la necesidad de la participación efectiva de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales, e invita a que se hagan contribuciones voluntarias al fondo fiduciario de apoyo a la participación de los grupos principales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las reuniones del Comité Preparatorio y en la propia Conferencia; | UN | 24 - تشدد على ضرورة مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات الرئيسية مشاركة فعالة، وتدعو إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية للبلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه؛ |
21. Destaca la necesidad de la participación efectiva de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales, e invita a que se realicen contribuciones voluntarias para facilitar la participación de los grupos principales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en los procesos preparatorios regionales e internacionales y en la propia Conferencia; | UN | 21 - تؤكد ضرورة مشاركة المجتمع المدني بصورة فعالة، وبخاصة المنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات الرئيسية، وتدعو إلى تقديم تبرعات لدعم مشاركة مجموعات رئيسية من البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، في العمليات التحضيرية على الصعيدين الإقليمي والدولي وفي المؤتمر نفسه؛ |
24. Destaca la necesidad de la participación efectiva de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales, e invita a que se hagan contribuciones voluntarias al fondo fiduciario de apoyo a la participación de los grupos principales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las reuniones del Comité Preparatorio y en la propia Conferencia; | UN | 24 - تشدد على ضرورة مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات الرئيسية مشاركة فعالة، وتدعو إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية للبلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه؛ |
Podría además incluir un análisis del alcance de la participación de los Estados en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en la pesca en la alta mar, y de la posibilidad de ampliar su marco a las actividades de bioprospección e investigación científica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه الدراسة أيضاً على تحليل لمدى مشاركة الدول النامية في مصائد أسماك أعالي البحار، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإمكانية توسيع الإطار ليشمل أنشطة التنقيب الأحيائي والبحث العلمي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
Varias medidas adoptadas por la IOTC reconocían las necesidades especiales de los Estados en desarrollo y, en particular, los pequeños Estados insulares (véase también párr. 285 supra). | UN | 434 - وأشارت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي إلى أن العديد من التدابير التي تأخذ بها تراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية (انظر أيضا الفقرة 285 أعلاه). |
El cambio climático en el Ártico no es sólo de naturaleza local o regional. Afecta a toda la comunidad mundial, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que deberán soportar algunas de las consecuencias más graves del incremento de los niveles del mar. Las cuestiones medioambientales relativas al clima y al mar deben verse a través de un prisma mundial. | UN | إن تغير المناخ في القطب الشمالي، بحكم طبيعته، ليس محليا أو إقليميا فحسب، بل هو مسألة تهم المجتمع العالمي بأسره وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتحمل بعضا من أقصى النتائج المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر. وهو ما يحتم النظر إلى المسائل البيئية المناخية والبحرية من زاوية عالمية. |
Pero cualquier sistema de esa índole debe ser capaz de satisfacer las necesidades de los pequeños Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | غير أن أي نظام من هذا القبيل لا بد أن يكون مراعيا للخصوصيات بما يكفي لتلبية احتياجات الدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
c) Alentara el fomento de la capacidad y la asistencia técnica de los Estados, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones intergubernamentales pertinentes y las asociaciones de pescadores, en particular pescadores artesanales, en los países en desarrollo, y en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, de modo que se asegurara la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | (ج) تشجيع مواصلة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية من قبل الدول والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات ذات الصلة، للصيادين ولا سيما صغار الصيادين في البلدان النامية وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، على نحو ينسجم والاستدامة البيئية. |