"وبخاصة العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular la violencia
        
    • especialmente la violencia
        
    • en particular violencia
        
    • en particular de la violencia
        
    • en especial la violencia
        
    • sobre todo la violencia
        
    • particularmente de la violencia
        
    • en particular contra la violencia
        
    También se está prestando más atención a situaciones que afectan específicamente a la mujer, en particular la violencia contra la mujer y sus múltiples manifestaciones. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بالحالات التي تخص المرأة تحديداً، وبخاصة العنف ضد المرأة بمظاهره المتعددة.
    Exhortó nuevamente a Tuvalu a que redactara y promulgara legislación para proteger a mujeres y niños de la violencia, en particular la violencia doméstica. UN وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري.
    En el período que abarca este informe se han iniciado campañas amplias de publicidad y sensibilización pública orientadas a eliminar la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar. UN نظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حملات شاملة للدعاية وتوعية الجمهور من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por la persistente violencia contra los niños, especialmente la violencia por motivos de sexo. UN غير أن اللجنة تؤكِّد من جديد قلقها إزاء تَوَاصل العنف ضدّ الأطفال، وبخاصة العنف القائم على نوع الجنس.
    Este centro tiene por vocación recibir a víctimas de tipos concretos de violencia, en particular violencia doméstica y sexual. UN ويرمي هذا المركز إلى إيواء ضحايا أنواع معينة من العنف، وبخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    - La eliminación de la violencia contra las mujeres, en particular de la violencia en el hogar. UN :: القضاء على العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي؛
    Al funcionar las 24 horas del día los 365 días al año, el número telefónico 1522 facilita denunciar el fenómeno de la violencia contra la mujer y permite responder a las solicitudes de ayuda de mujeres víctimas de la violencia, muy en especial la violencia en el hogar. UN ويعمل الرقم 24 ساعة يوميا 365 يوما في السنة، وييسر إظهار العنف ضد المرأة ويستجيب لطلبات المعونة من النساء من ضحايا العنف، وبخاصة العنف العائلي.
    6. Continúa siendo grave el problema de la violencia contra la mujer, en particular la violencia contra la mujer en la familia. UN ٦ - وممارسة القسوة والعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف المعتاد في نطاق اﻷسرة، مازالت مشكلة خطيرة.
    El Ministerio de Justicia imparte formación a jueces y fiscales públicos sobre el problema de la violencia y, en particular, la violencia contra la mujer, y lleva a cabo seminarios sobre la trata de personas. UN وتُوفِّر وزارة العدل للقضاة والنوّاب العامين تدريبا بشأن العنف، وبخاصة العنف الموجه ضد المرأة، كما تنظم حلقات دراسية عن الاتجار بالاشخاص.
    Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la prevalencia de la violencia doméstica y sexual contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia contra las mujeres que pertenecen a comunidades minoritarias. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء انتشار أعمال العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات، وبخاصة العنف ضد النساء المنتميات إلى أقليات.
    Asimismo, debe combatir firmemente la violencia doméstica, y en particular la violencia contra la mujer, aplicando y promoviendo la Ley de prevención de la violencia doméstica, investigando esos casos, procesando a los autores y, especialmente, formando a los funcionarios de las fuerzas del orden para que detecten los fenómenos de violencia doméstica y se ocupen de ellos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكافح بقوة العنف المنزلي، وبخاصة العنف بالمرأة، عن طريق تطبيق قانون منع العنف العائلي والاستمرار في تعزيز هذا القانون، وعن طريق التحقيق في هذه الحالات ومقاضاة المسؤولين عنها، وعلى وجه الخصوص عن طريق تدريب موظفي إنفاذ القانون على الكشف عن العنف المنزلي والتعامل معه.
    Observó que el Pakistán había enumerado los problemas que afrontaba, en particular la violencia, las operaciones terroristas, los atentados con bomba y los ataques externos con aviones no tripulados, que habían cobrado muchas víctimas. UN وأوضح أن باكستان أشارت إلى التحديات التي تواجهها، وبخاصة العنف والعمليات الإرهابية والتفجيرات والهجمات بواسطة الطيارات بدون طيار التي توقع الكثير من الضحايا.
    La violencia, en particular la violencia sexual, contra participantes femeninas parece representar otro importante y complejo obstáculo, ya que reduce el número de participantes y, lo que es más importante, afecta a su salud física, psicológica y social. UN والعنف، وبخاصة العنف الجنسي، ضد المشتركات هو فيما يبدو، عقبة كبيرة ومعقدة أخرى بالنظر إلى أنه يضر بأعداد المشتركات ويضر، وذلك الأهم، بالصحة البدنية والنفسية والاجتماعية للمشتركات.
    105. La violencia, en particular la violencia doméstica, es una preocupación de toda la sociedad neozelandesa, no solo de las personas con discapacidad. UN 105- العنف، وبخاصة العنف المنزلي، قضية تهم المجتمع النيوزيلندي بأسره، ولا تقتصر على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico facilite información detallada sobre las medidas que haya adoptado y los progresos que haya hecho en sus esfuerzos por erradicar todas las formas de violencia, en particular la violencia contra la mujer y el niño. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصّلة عن التدابير التي اتخذتها والتقدم الذي أحرزته في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف، وبخاصة العنف ضد النساء والأطفال.
    La violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual y la que sufren las mujeres en situaciones de conflicto, es un problema que exige la actuación decidida de los Estados Miembros. UN 45 - إن العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الجنسي والعنف الذي تعانيه المرأة في حالات الخلاف، يعتبر مشكلة تتطلب عملا حازما من جانب الدول الأعضاء.
    Es preciso hacer públicos los crímenes de guerra, especialmente la violencia por motivos de género, e investigar y castigar dichos crímenes. Hay que alentar a los movimientos locales en favor de la paz y a la sociedad civil a que promuevan una cultura basada en la paz, los derechos humanos y la tolerancia. UN وينبغي كشف جرائم الحرب، وبخاصة العنف القائم على نوع الجنس، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتشجيع حركات السلام المحلية والمجتمع المدني على نشر ثقافة للسلام وحقوق الإنسان والتسامح.
    La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si se ha realizado alguna encuesta nacional sobre el tema de la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en el hogar. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فسألت إن كانت أية دراسات استقصائية وطنية قد أجريت بشأن موضوع العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    a) Asegurar la protección de los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, que se encuentren en peligro inminente de sufrir violencia física, en particular violencia dimanada de cualquiera de las partes en el conflicto; UN (أ) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛
    4. La eliminación total de la violencia contra las mujeres, en particular de la violencia en el hogar y del hostigamiento sexual; UN 4 - القضاء التام على العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي والتحرش الجنسي.
    La Alta Comisionada observa que con el esperado fin de la violencia política no se ha logrado terminar con otras formas de violencia, en especial la violencia en el hogar y el abuso sexual contra la mujer. UN 78 - وتلاحظ المفوضة السامية أن انتهاء أعمال العنف السياسي الذي كان محل ترحيب لم يواكبه وضع حد للأشكال الأخرى من العنف - وبخاصة العنف الأسري والاعتداءات الجنسية ضد النساء.
    En 2010, se establecieron en el Ministerio del Interior dependencias especializadas en la prevención de la delincuencia, una de cuyas prioridades es la prevención de todos los tipos de violencia, sobre todo la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. UN وفي عام 2010، أنشئت بوزارة الخارجية وحدات تنظيمية متخصصة في منع الجريمة، ومن بين مجالات عملها ذات الأولوية منع جميع أنواع العنف، وبخاصة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    En Indonesia, la Ley No. 23/2004 sobre la eliminación de la violencia doméstica tiene como objetivo garantizar la seguridad de la mujer e impedir que se convierta en víctima de la violencia, particularmente de la violencia en la familia. UN ففي إندونيسيا، يرمي القانون رقم 23/2004 بشأن القضاء على العنف المنزلي إلى ضمان سلامة وأمن المرأة والحيلولة دون أن تصبح ضحية للعنف المنزلي، وبخاصة العنف في نطاق الأسرة.
    93.20 Aprobar políticas y leyes para promover los derechos de la mujer y luchar contra la discriminación por motivos de género, en particular contra la violencia doméstica (Brasil); UN 93-20- أن تعتمد سياسات وقوانين لتعزيز حقوق المرأة ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة العنف المنزلي (البرازيل)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more