"وبخاصة بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente para
        
    • en particular para
        
    Asimismo, alienta al Estado Parte a mejorar esos servicios, especialmente para las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين هذه الخدمات، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات.
    La posibilidad de trabajar tiene que ver con el derecho a la vida, especialmente para los más pobres de los pobres. UN فالقدرة على العمل هي الحق في الحياة، وبخاصة بالنسبة إلى أفقر الفقراء.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a mejorar esos servicios, especialmente para las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين هذه الخدمات، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات.
    Este parece ser actualmente un factor determinante en el mercado financiero, que afecta no sólo al precio de los productos básicos, sino también a su disponibilidad, lo que tiene consecuencias importantes, en particular para los consumidores. UN ويبدو أن هذا هو العامل الوحيد الأكبر في السوق المالية الذي لا يؤثر في سعر السلع الأساسية فحسب، بل كذلك في توافرها، وهو أمر له نتائج كبيرة وبخاصة بالنسبة إلى المستهلك.
    No obstante, el sistema de comercio mundial no ha sido justo ni equitativo, en particular para los países en desarrollo, que aún experimentan una grave marginación. UN ومع ذلك فإن النظام التجاري العالمي ليس عادلا ولا منصفا، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية التي تعاني الآن تهميشا خطيرا.
    A pesar de su lado positivo, a la mundialización acompañan inevitablemente efectos que pueden producir consecuencias negativas, especialmente para los países pequeños y pobres. UN ورغم الجانب الإيجابي للعولمة، من غير الممكن تجنب الآثار المصاحبة لها والتي قد تؤدي إلى نتائج سلبية وبخاصة بالنسبة إلى الدول الصغيرة والفقيرة.
    Además, se recordó a la reunión el hecho de que en muchos países en desarrollo, el acceso a la Internet es muy limitado, especialmente para los profesionales locales. UN وعلاوة على ذلك، ذُكّر الاجتماع بأن سبل الوصول إلى الإنترنت في الكثير من البلدان النامية، محدودة للغاية، وبخاصة بالنسبة إلى أصحاب الحرف المحليين.
    La Asamblea reiteró que la erradicación de la pobreza seguía siendo el mayor desafío al que hacía frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo. UN وأكدت من جديد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد شامل يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    7. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión de asistencia y cooperación técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a ese respecto: UN 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión de asistencia y cooperación técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a ese respecto: UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    7. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión de asistencia y cooperación técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a ese respecto: UN 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión de asistencia y cooperación técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a este respecto: UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    La Sra. Pimentel, señalando que, por lo general, las mujeres rurales carecen de acceso a los servicios de atención de la salud, pregunta qué medidas está tomando el Gobierno para evitar las consecuencias para la salud de los abortos ilegales, especialmente para las mujeres rurales. UN 30 - السيدة بيمنتيل: لاحظت أن النساء الريفيات يعانين عموما من عدم توفر إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وسألت ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لتفادي العواقب الصحية لحالات الإجهاض غير القانوني، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات.
    4. Reitera que la erradicación de la pobreza es el mayor desafío al que hace frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo; UN 4 - تكرر تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد شامل يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    8. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión relativa a la cooperación y asistencia técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a este respecto: UN 8 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    Esos recursos son fundamentales, en particular para obtener la participación de los organismos no residentes en el proceso de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتتسم هذه الموارد بالأهمية وبخاصة بالنسبة إلى إشراك الوكالات التي لا ممثل مقيما لها في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    i) Reexaminen sus sistemas de ciencia, tecnología e innovación en el sector agrícola con miras a reforzar las políticas que promuevan prácticas más sostenibles, en particular para los pequeños agricultores, y a integrar en el diseño de esas políticas una perspectiva de género; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع المزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في تصميم هذه السياسات؛
    i) Reexaminen sus sistemas de ciencia, tecnología e innovación en el sector agrícola con miras a reforzar las políticas que promuevan prácticas más sostenibles, en particular para los pequeños agricultores, y a integrar en el diseño de esas políticas la perspectiva de género; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع المزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في تصميم هذه السياسات؛
    10. Reafirma la importancia que reviste, en particular para los países en desarrollo, la labor de la Comisión relativa a la cooperación y asistencia técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a este respecto: UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    61. La Relatora Especial observa que se han propuesto nuevos incentivos para asegurar la innovación y el acceso a los medicamentos a precios asequibles, en particular para los que viven en la pobreza extrema. UN 61- وتُشير المقررة الخاصة إلى أن حوافز جديدة اقترحت تضمن الابتكار والاستفادة من الأدوية بتكاليف معقولة، وبخاصة بالنسبة إلى الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    i) Reexaminen sus sistemas de ciencia, tecnología e innovación en el sector agrícola con miras a reforzar las políticas que promuevan prácticas más sostenibles, en particular para los pequeños agricultores, y a integrar en el diseño de esas políticas la perspectiva de género; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال الزراعة بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع مزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في هذه السياسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more