"وبخاصة بين الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente entre los niños
        
    • en particular entre los niños
        
    • sobre todo entre los niños
        
    La tuberculosis y el cólera son enfermedades extendidas y la malnutrición crónica es común, especialmente entre los niños. UN وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال.
    104. Hacemos hincapié en los vínculos entre el derecho a la educación y la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y la función esencial/crucial de la educación, en particular la educación sobre los derechos humanos, especialmente entre los niños y los jóvenes, para prevenir y erradicar todas las formas de intolerancia y discriminación; UN 104- ونؤكد أوجه الربط بين الحق في التعليم والنضال ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والدور الجوهري/الحاسم الأهمية للتعليم، لا سيما التعليم في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة بين الأطفال والشبيبة في منع واستئصال جميع أشكال التعصب والتمييز؛
    12. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y jóvenes; UN 12 - تـحـث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب؛
    También se distribuyen mosquiteros tratados con insecticida para reducir las muertes a causa de la malaria, en particular entre los niños pequeños. UN وجرى تقديم الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لتخفيض الوفيات الناجمة عن الملاريا، وبخاصة بين الأطفال الصغار.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte una política alimentaria nacional efectiva para combatir el hambre y la malnutrición, en particular entre los niños, las mujeres, los desplazados internos y las personas que viven en las zonas rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Se ha producido una notable disminución en el número de casos de malaria, sobre todo entre los niños menores de 5 años. UN فهناك انخفاض ملحوظ في عدد الإصابة بالملاريا، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) han observado un deterioro de la situación del país en materia de nutrición, especialmente entre los niños menores de 5 años. UN وقد نوه برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى تدهور الحالة التغذوية في البلد، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة.
    12. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y los jóvenes; UN " 12 - تـحـث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب؛
    17. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y los jóvenes; UN 17 - تحث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب؛
    11. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y los jóvenes; UN 11 - تحث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب؛
    44. El CRC observó con preocupación que la crisis económica, política y social de los últimos años había producido un aumento de la pobreza, especialmente entre los niños y los grupos vulnerables, y recomendó que la Argentina prosiguiera sus esfuerzos para prevenir una reducción del nivel de vida de las familias. UN 44- لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن الأزمات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت مؤخراً قد تسببت في تزايد الفقر، وبخاصة بين الأطفال والفئات الضعيفة، وأوصت الأرجنتين بمواصلة جهودها الرامية إلى الحيلولة دون تدني المستويات المعيشية لدى الأسر().
    17. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y los jóvenes; UN 17 - تحث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(4) وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب؛
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte una política alimentaria nacional efectiva para combatir el hambre y la malnutrición, en particular entre los niños, las mujeres, los desplazados internos y las personas que viven en las zonas rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    90. El Representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha expresado su inquietud por el gran número de apátridas que existe entre los romaníes, en particular entre los niños romaníes cuyo nacimiento no ha sido declarado a las autoridades rumanas y siguen sin tener documento de identidad. UN 90- وأعرب ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقه إزاء كبر عدد عديمي الجنسية بين الغجر، وبخاصة بين الأطفال الغجر الذين لم تسجل ولادتهم لدى السلطات الرومانية والذين لا يملكون حتى الآن وثائق هوية.
    24. Observamos con preocupación el aumento de la obesidad en diferentes regiones, en particular entre los niños y jóvenes, y observamos que la obesidad, una dieta malsana y la inactividad física están muy relacionadas con las cuatro principales enfermedades no transmisibles y se asocian a mayores costos sanitarios y una menor productividad; UN 24 - نلاحظ مع القلق ازدياد حالات السمنة في مناطق مختلفة، وبخاصة بين الأطفال والشباب، ونلاحظ أن السمنة وأنماط التغذية غير الصحية والخمول البدني ترتبط بشكل وثيق بالأمراض غير المعدية الأربعة الرئيسية وبارتفاع التكاليف الصحية وانخفاض الإنتاجية؛
    588. El Comité recomienda que el Estado Parte mantenga y refuerce las medidas dirigidas a divulgar información sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo en la sociedad de Qatar, sobre todo entre los niños, padres, otros responsables de niños y profesionales que trabajan con y para los niños, para prevenir y eliminar la explotación sexual de niños y la utilización de éstos en la pornografía. UN 588- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير للتوعية بأحكام البروتوكول الاختياري داخل المجتمع القطري، وبخاصة بين الأطفال والآباء وغيرهم من القائمين على الرعاية والأخصائيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، وبتعزيز هذه التدابير، بهدف منع وإنهاء الاستغلال الجنسي للأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more