"وبخاصة بين الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente entre los jóvenes
        
    • en particular entre los jóvenes
        
    • sobre todo entre los jóvenes
        
    • particularmente entre los jóvenes
        
    • particularmente entre las generaciones más jóvenes
        
    • en especial entre los jóvenes
        
    • afecta especialmente a los jóvenes
        
    Sin embargo, se está avanzando de forma lenta pero segura para eliminar esos estereotipos, especialmente entre los jóvenes. UN إلا أنه يجري التقدم ببطء ولكن باطراد نحو تبديد هذه القوالب النمطية، وبخاصة بين الشباب.
    También es sorprendente que fueran tantas las personas que se mostraron alarmadas por la rápida erosión del sistema de valores de la comunidad, especialmente entre los jóvenes. UN وكان من الملفت للنظر أيضا أن العديد من الناس أعربوا عن ذعرهم إزاء التآكل السريع لنظم القيم المحلية داخل المجتمع، وبخاصة بين الشباب.
    Su delegación observa con inquietud la persistencia en muchas partes del mundo de tasas elevadas de desempleo, en particular entre los jóvenes. UN وأضاف أن وفد بلده يلاحظ مع القلق أن معدلات البطالة لا تزال مرتفعة في مناطق كثيرة في العالم، وبخاصة بين الشباب.
    Se ha comprobado una práctica religiosa fuerte y en desarrollo, sobre todo entre los jóvenes. UN وأشير إلى وجود ممارسة دينية قوية ونامية، وبخاصة بين الشباب.
    10. El Comité está preocupado por el poco avance de la lucha contra el paro en el Estado Parte y porque la tasa de desempleo sigue siendo muy elevada, particularmente entre los jóvenes. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إحراز الدولة الطرف لتقدم كبير في مجال مكافحة البطالة التي لا يزال معدلها مرتفعاً للغاية، وبخاصة بين الشباب.
    La información proveniente de otros países acerca de las consecuencias del uso indebido de drogas para la salud física y mental, en especial entre los jóvenes, e incluso entre los niños, y su asociación con las actividades delictivas, es sumamente inquietante y ha puesto a las autoridades de Brunei Darussalam sobre aviso acerca de la necesidad de adoptar medidas de vigilancia, atención, educación y cooperación con los países limítrofes. UN وقالت إن التقارير التي تصل من البلدان الأخرى بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على الصحة البدنية والعقلية، وبخاصة بين الشباب وحتى بين الأطفال، وارتباطها بالأنشطة الإجرامية، تبعث على القلق البالغ ونبهت السلطات في بروني دار السلام إلى الحاجة إلى اليقظة والحيطة والتثقيف والتعاون مع جيرانها.
    Las Normas internacionales tienen por objeto facultar a los Estados Miembros para establecer sistemas amplios y eficaces de prevención del consumo de drogas y promover estilos de vida sanos, especialmente entre los jóvenes. UN وتهدف المعايير الدولية إلى تمكين الدول الأعضاء من تطوير نظم وقاية من المخدِّرات تتسم بالشمولية والفعّالية، وتعزيز أنماط الحياة الصحية، وبخاصة بين الشباب.
    268. La red de ciencia, ingeniería, tecnología y matemáticas (SETNET) es una entidad benéfica que abarca a todo el Reino Unido y promueve el conocimiento de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas (STEM) especialmente entre los jóvenes. UN 268- شبكة العلوم والهندسة والتكنولوجيا والرياضيات هي مؤسسة خيرية على مستوى الدولة في المملكة المتحدة تنشر الوعي بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، وبخاصة بين الشباب.
    Una parte importante de esa labor consiste en realizar actividades de información y movilización social para difundir conocimientos en todos los sectores de la sociedad, especialmente entre los jóvenes y las mujeres, así como actividades de promoción para lograr que los dirigentes políticos y los encargados de formular políticas contraigan compromisos más firmes. UN ويتمثل جزء مهم من العمل في جهود الاعلام والتعبئة الاجتماعية، الرامية إلى نشر المعرفة على جميع مستويات المجتمع - وبخاصة بين الشباب والنساء - فضلا عن أنشطة الدعوة الرامية إلى زيادة الالتزام لدى القادة ومقرري السياسات.
    23. El Comité expresa su preocupación por la elevada tasa de drogadicción, alcoholismo y tabaquismo en el Estado Parte, en particular entre los jóvenes. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وتدخين التبغ في الدولة الطرف، وبخاصة بين الشباب.
    42. Alentamos a que se compartan las experiencias y mejores prácticas sobre la manera de resolver el alto nivel de desempleo y subempleo, en particular entre los jóvenes. UN 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب.
    42. Alentamos a que se compartan las experiencias y mejores prácticas sobre la manera de resolver el alto nivel de desempleo y subempleo, en particular entre los jóvenes. UN 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب.
    Sin embargo, el número de personas que han probado alguna droga en al menos una ocasión va en aumento, sobre todo entre los jóvenes. UN غير أن عدد الأشخاص الذين جربوا أحد المخدرات مرة واحدة على الأقل آخذ في الازدياد، وبخاصة بين الشباب().
    a) Según se informa, los casos de violencia y asesinatos de motivación racial hayan ido en aumento en 2012, particularmente entre los jóvenes, y las víctimas sean personas originarias del Asia Central, el Cáucaso, Asia y África, así como romaníes y minorías étnicas de confesión musulmana o judía; UN (أ) ارتفاع عدد حالات العنف وجرائم القتل المرتكبة بدوافع عنصرية في عام 2012 كما زُعم، وبخاصة بين الشباب واستهداف الأشخاص المنحدرين من آسيا الوسطى والقوقاز وآسيا وأفريقيا إضافة إلى الروما والأقليات الإثنية المسلمة أو اليهودية؛
    a) Según se informa, los casos de violencia y asesinatos de motivación racial hayan ido en aumento en 2012, particularmente entre los jóvenes, y las víctimas sean personas originarias del Asia Central, el Cáucaso, Asia y África, así como romaníes y minorías étnicas de confesión musulmana o judía; UN (أ) ارتفاع حالات العنف وجرائم القتل المرتكبة بدوافع عنصرية في عام 2012 كما زُعم، وبخاصة بين الشباب واستهداف الأشخاص المنحدرين من آسيا الوسطى والقوقاز وآسيا وأفريقيا إضافة إلى الروما والأقليات الإثنية المسلمة أو اليهودية؛
    36. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su preocupación por los limitados progresos obtenidos por el Yemen en la lucha contra el desempleo, que se mantenía en un nivel muy alto, en especial entre los jóvenes. UN 36- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لعدم إحراز اليمن تقدماً كبيراً في مجال مكافحة البطالة التي لا يزال معدلها مرتفعاً للغاية، وبخاصة بين الشباب(105).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more