"وبخاصة في أقل البلدان نموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente en los países menos adelantados
        
    • en particular en los países menos adelantados
        
    • en particular en los menos adelantados
        
    • en particular los países menos adelantados
        
    • sobre todo en los países menos adelantados
        
    • en particular los menos adelantados
        
    • especialmente en los PMA
        
    • en especial en los países menos adelantados
        
    • especialmente los menos adelantados
        
    :: Aumentar sustancialmente la financiación de la salud y la contratación, el desarrollo, la capacitación y la retención del personal sanitario en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN :: زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتنميتها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة
    Sin embargo, también es preciso abordar la cuestión de cómo aumentar la productividad de los pequeños agricultores, especialmente en el contexto de los ODM, así como la de los tipos de políticas comerciales necesarios para lograr el desarrollo agrícola, especialmente en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يجب أيضا معالجة مسألة كيفية زيادة إنتاجية صغار المزارعين، وبخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى أنواع السياسات التجارية المطلوبة لتحقيق التنمية الزراعية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    El UNICEF opina que es posible mejorar las vidas de las niñas y la mujer, en particular en los países menos adelantados. UN وترى اليونيسيف أن من الممكن إجراء تحسينات في حياة الفتيات والنساء، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    La asistencia oficial para el desarrollo es esencial para desarrollar la capacidad tecnológica, en particular en los países menos adelantados. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Para hacer frente a los consabidos problemas de desarrollo y a los problemas nuevos e incipientes que estaban surgiendo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados, era indispensable que las corrientes de AOD aumentasen y fuesen más previsibles y sostenibles. UN ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    7.b Para 2030, ampliar la infraestructura y mejorar la tecnología para prestar servicios de energía modernos y sostenibles para todos en los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN ٧-ب توسيع نطاق البُنى التحتية وتحسين مستوى التكنولوجيا من أجل تقديم خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة للجميع في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بحلول عام 2030
    El derrumbe de los precios de los productos básicos y la onerosa carga del servicio de la deuda han agravado la situación económica y social, sobre todo en los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentran en Africa. UN إن انهيار أسعار المنتجات اﻷولية والعبء الضخم الناجم عن خدمة الدين قد أديا إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية وبخاصة في أقل البلدان نموا التي يوجد معظمها في افريقيا.
    3.c Aumentar sustancialmente la financiación de la salud y la contratación, el desarrollo, la capacitación y la retención del personal sanitario en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN ٣-ج زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتطويرها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة
    22. Reafirma la importancia de incorporar las consideraciones ambientales a los programas de la Oficina del Alto Comisionado, especialmente en los países menos adelantados y en desarrollo que han acogido refugiados durante largos períodos, habida cuenta de los efectos que tiene para el medio ambiente el gran número de refugiados y personas desplazadas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado; UN ٢٢ - تؤكد من جديد أهمية إدماج الاعتبارات البيئية في برامج المفوضية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية، التي استضافت لاجئين على مر فترات طويلة، وذلك نظرا لتأثر البيئة باﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية؛
    22. Reafirma la importancia de incorporar las consideraciones ambientales a los programas de la Oficina del Alto Comisionado, especialmente en los países menos adelantados y en desarrollo que han acogido refugiados durante largos períodos, habida cuenta de los efectos que tiene para el medio ambiente el gran número de refugiados y personas desplazadas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado; UN ٢٢ - تؤكد من جديد أهمية إدماج الاعتبارات البيئية في برامج المفوضية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية، التي استضافت لاجئين على مر فترات طويلة، وذلك نظرا لتأثر البيئة باﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية؛
    15. Subraya la necesidad de que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial promueva, en el marco de su mandato, el desarrollo de industrias competitivas en los países en desarrollo, así como en los países con economías en transición, especialmente en los países menos adelantados y en los países en desarrollo sin litoral; UN 15 - تؤكد الحاجة إلى قيام منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ضمن ولايتها، بتعزيز تنمية الصناعات التنافسية في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية؛
    15. Subraya la necesidad de que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial promueva, en el marco de su mandato, el desarrollo de industrias competitivas en los países en desarrollo, así como en los países de economía en transición, especialmente en los países menos adelantados y en los países en desarrollo sin litoral; UN 15 - تؤكد الحاجة إلى قيام منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ضمن ولايتها، بتعزيز تنمية الصناعات التنافسية في البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية؛
    Expresando su profunda preocupación porque en muchos países sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza extrema, y las mujeres y los niños constituyen la mayoría y los grupos más afectados, en particular en los países menos adelantados y en el África subsahariana, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Las crisis monetarias han obligado a hacer fuertes ajustes en la producción y el consumo, a menudo en detrimento de los pobres y los vulnerables, en particular en los países menos adelantados. UN وقد تطلبت أزمات العملات تعديلات موجعة في الإنتاج والاستهلاك، وعلى حساب الفقراء والضعفاء في كثير من الأحيان، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Entre otras cosas, se podría usar a la AOD para ayudar a crear una atmósfera y una infraestructura favorables que permitieran atraer a la inversión extranjera directa como medio de alcanzar las metas del desarrollo sostenible, en particular en los países menos adelantados. UN ويمكن أن يشمل هذا استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية في المساعدة على توفير بيئة تمكينية وبنية أساسية يمكن أن تجتذبا الاستثمار اﻷجنبي المباشر، كوسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    El PNUD tiene un mandato que viene de lejos en lo relativo al apoyo a la coordinación y gestión de la ayuda nacional y se encuentra en buena posición para abogar eficazmente por una globalización que opere en favor de los pobres y de otros grupos en situación de desventaja, en particular en los países menos adelantados. UN أنيطت بالبرنامج الإنمائي ولاية منذ عهد طويل لدعم تنسيق وإدارة المعونات الوطنية، وهو في مركز جيد يسمح له بالدعوة بفعالية للعولمة التي تفيد الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Para hacer frente a los consabidos problemas de desarrollo y a los problemas nuevos e incipientes que están surgiendo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados y otros países en desarrollo vulnerables, es indispensable que las corrientes de AOD aumenten y sean más previsibles y sostenibles. UN ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها والمستدامة، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    b) Aumento de la comprensión en los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y países con economías en transición, de las medidas necesarias para movilizar y distribuir, de manera eficaz y sin distinciones de género, los recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN (ب) تعزيز الفهم في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، للإجراءات اللازمة لتعبئة الموارد المالية المحلية وتخصيصها لأغراض التنمية، على نحو يتسم بالكفاءة والحياد بين الجنسين.
    34. El Sr. CHOWDHURY (Bangladesh) estima que es preciso utilizar más el microcrédito, que ayuda a las mujeres a salir de la marginación y permite luchar, sobre todo en los países menos adelantados, contra la feminización de la pobreza, aumentada por la mundialización de la economía. UN ٤٣ - السيد شودري )بنغلاديش(: قال إنه ينبغي الاستفادة على نطاق أوسع من الائتمانات الصغيرة نظرا ﻷنها تساعد على تمكين المرأة وتشكل أداة فعالة لمكافحة تأنيث الفقر الذي ازداد نتيجة للعولمة الاقتصادية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Para hacer frente a los consabidos problemas de desarrollo y a los problemas nuevos e incipientes que están surgiendo en los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y otros países en desarrollo vulnerables, es indispensable que las corrientes de AOD aumenten y sean más previsibles y sostenibles. UN ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها والمستدامة، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    El Servicio de cooperación para el desarrollo de Luxemburgo trabaja con resolución para erradicar la pobreza, en especial en los países menos adelantados. UN ' ' يعمل برنامج لكسمبرغ للتعاون الإنمائي بعزم من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Hay que reconocer que la infraestructura de investigación es débil en muchos países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more