"وبخاصة في أوروبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • particularmente en Europa
        
    • especialmente en Europa
        
    • sobre todo en Europa
        
    • en particular en Europa
        
    Quisiéramos destacar el modo en que ese Tratado ha contribuido a rebajar la tensión internacional, particularmente en Europa. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Quisiéramos destacar el modo en que ese Tratado ha contribuido a rebajar la tensión internacional, particularmente en Europa. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Reconociendo además que los acontecimientos positivos en todo el mundo, particularmente en Europa y en el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación más estrecha en Europa y el Mediterráneo en todos los ámbitos, UN وإذ تعترف كذلك بأن إمكانيات توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات يمكن أن تتعزز بالتطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وفي الشرق اﻷوسط،
    Vivimos en un período de cambios radicales, especialmente en Europa. UN إننا نعيش خلال مرحلة من التغيرات الجذرية، وبخاصة في أوروبا.
    Además, se promueve el uso de radares meteorológicos para el pronóstico y alerta en caso de desastre hidrológico, especialmente en Europa. UN كما يجري بذل الجهد لتشجيع استخدام رادار الطقس في التنبؤ واﻹنذار بالتغيرات الهيدرولوجية، وبخاصة في أوروبا.
    La recesión y el desempleo siguen afectando a los países industrializados, sobre todo en Europa occidental, y el proceso de transición de los antiguos países con economías de planificación centralizada pesa también sobre la economía mundial. UN وقال إن الانكماش والبطالة ما زالا سائدين في البلدان الصناعية وبخاصة في أوروبا الغربية وإن العملية الانتقالية في البلدان ذات الاقتصاد المخطط السابق ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على الاقتصاد العالمي.
    La falta de fondos de la comunidad internacional podría tener graves consecuencias, en particular en Europa. UN إن عدم كفاية تعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد قد تترتب عليها عواقب وخيمة وبخاصة في أوروبا.
    Reconociendo además que los acontecimientos positivos en todo el mundo, particularmente en Europa y en el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación más estrecha en Europa y el Mediterráneo en todos los ámbitos, UN وإذ تعترف كذلك بأن إمكانيات توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات يمكن أن تتعزز بالتطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وفي الشرق اﻷوسط،
    Están ocurriendo acontecimientos dramáticos que, entre otras consecuencias, llevan a la desintegración de algunas estructuras políticas, particularmente en Europa oriental, y al debilitamiento de ciertos sistemas estatales en otras regiones. UN وتقع أحداث مفجعة تؤدي، فيما تؤدي إليه من عواقب، الى تفسخ بعض الهياكل السياسية، وبخاصة في أوروبا الشرقية، وإلى إضعاف بعض أنظمة الدول في مناطق أخرى.
    Hace un año, en esta misma tribuna, hablamos de las perturbaciones sucedidas en estos últimos años en todo el mundo, particularmente en Europa, Asia y Africa. UN منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا.
    También se señaló la discriminación de que eran objeto miembros de esas comunidades y refugiados que solicitaban asilo en terceros países, particularmente en Europa. UN وأثير أيضاً موضوع التمييز الذي يواجهه أفراد هذه الجماعات واللاجئون الذين يطلبون اللجوء في بلدان ثالثة، وبخاصة في أوروبا.
    Reconociendo además que la evolución positiva de la situación en el mundo, particularmente en Europa, el Magreb y el Oriente Medio, puede mejorar las perspectivas de una cooperación euromediterránea más estrecha en todas las esferas, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Reconociendo además que la evolución positiva de la situación en el mundo, particularmente en Europa, el Magreb y el Oriente Medio, puede mejorar las perspectivas de una cooperación euromediterránea más estrecha en todas las esferas, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Reconociendo además que la evolución positiva de la situación en el mundo, particularmente en Europa, el Magreb y el Oriente Medio, puede mejorar las perspectivas de una cooperación euromediterránea más estrecha en todas las esferas, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    El Sr. Valančius tiene dilatada experiencia de colaboración con organizaciones internacionales, especialmente en Europa. UN واكتسب السيد فالنسيوس خبرة واسعة في مجال العمل مع المنظمات الدولية، وبخاصة في أوروبا.
    El constante aumento de la delincuencia relacionada con las drogas es consecuencia del mayor número de actos delictivos de posesión de drogas, especialmente en Europa y África. UN فالزيادة المستمرة في الجرائم المتعلقة بالمخدرات ناتجة عن ارتفاع عدد جرائم حيازة المخدرات، وبخاصة في أوروبا وأفريقيا.
    Otros órganos intergubernamentales, especialmente en Europa, han prestado atención a la cuestión de la trata. UN ٤٠ - حظيت مسألة الاتجار باﻷشخاص بالاهتمام من جانب هيئات حكومية دولية أخرى، وبخاصة في أوروبا.
    El extendido fenómeno de la xenofobia, que está viva en varios continentes, y especialmente en Europa. UN - انتشار ظاهرة الخوف من الأجانب على نطاق واسع في قارات مختلفة، وبخاصة في أوروبا.
    El Sr. Valančius tiene amplia experiencia con organizaciones internacionales, sobre todo en Europa. UN واكتسب السيد فالنسيوس خبرة واسعة في مجال العمل مع المنظمات الدولية، وبخاصة في أوروبا.
    Efectivamente, en muchas regiones del mundo, sobre todo en Europa y en Africa, antiguas rivalidades étnicas y las luchas internas por el poder se han convertido en conflictos abiertos que dejan una huella de muerte y destrucción y millones de refugiados y desplazados, originando inestabilidad regional. UN ولا شك أنه في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أوروبا وافريقيا، تتحول التناحرات اﻹثنية القديمة أو التنافسات الداخلية على القوة الى صراعات سافرة، تترك في أعقابها الموت والدمار وتخلف وراءها ملايين المهاجرين والنازحين وتتسبب في إثارة القلاقل الاقليمية.
    Continúa aumentando el porcentaje de mujeres entre los infectados por el VIH, en particular en Europa oriental, Asia y América Latina. UN وما برحت نسبة الإناث بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في ازدياد وبخاصة في أوروبا الشرقية وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    La crisis económica es implacable y hace aumentar la pobreza, a menudo agravada por las estrictas medidas de austeridad, en particular en Europa y América del Norte. UN أما الأزمة الاقتصادية فلا هوادة فيها، إذ تزيد الفقر الذي يتفاقم في معظم الأحيان من جراء تدابير التقشف الصارمة، وبخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more