Estos grupos vulnerables también están sometidos al analfabetismo, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Al Comité le preocupa también la insuficiente asignación de recursos humanos y financieros para las instalaciones sanitarias, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للمرافق الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El Estado ha establecido un banco especial para facilitar el acceso de la mujer al crédito, en particular en las zonas rurales. | UN | وقد أنشأت الدولة مصرفا خاصا لتيسير وصول المرأة لﻹئتمان وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le insta a que se esfuerce más por que se inscriba a todas las niñas recién nacidas, en particular en las zonas rurales. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Los derechos consuetudinario y musulmán suelen aplicarse en mayor medida en las relaciones matrimoniales, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وهناك توجه نحو تطبيق القانون العرفي والقانون الإسلامي بشكل أكبر في العلاقات الزوجية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El Comité sugiere que se adopten medidas para fortalecer el sistema educativo, en especial en las zonas rurales. | UN | ٢٨٧ - وتقترح اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النظام التعليمي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
67. El Gobierno de Nicaragua ha continuado el programa de desarme de civiles (particularmente en las zonas rurales). | UN | ٦٧ - وقال إن حكومة بلده تواصل برنامجها لنزع سلاح المدنيين وبخاصة في المناطق الريفية. |
Sin embargo, la tasa de formación de reciclaje de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, siguió siendo limitada. | UN | غير أن معدل إعادة التدريب بالنسبة إلى النساء بقيت محدودة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El papel y el enfoque de los asistentes sociales, especialmente en las zonas rurales, reviste enorme importancia. | UN | ويجب ألا يستهان بدور الإخصائيين الاجتماعيين ونهجهم، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Es necesario disponer de más información sobre cómo se vigila el acceso, especialmente en las zonas rurales. | UN | ومن الضروري إتاحة المزيد من المعلومات عن كيفية رصد إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Parece que la incidencia del desempleo ha aumentado pese al rápido crecimiento de los últimos años, mientras que el subempleo sigue siendo más preocupante que el desempleo, especialmente en las zonas rurales. | UN | ويبدو أن ظاهرة البطالـة قد زادت رغم النمـو السريع الذي تحقق في السنوات الأخيرة، في حين تبقى العمالة الناقصة أكثر خطورة من البطالة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Preguntó de qué forma preveía Costa Rica hacer frente a la falta de acceso a la educación, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتساءلت النمسا عن الكيفية التي تعتزم بها كوستاريكا التصدي لنقص إمكانية الوصول إلى التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Argelia también señaló que Bhután había conseguido resultados alentadores en la resolución de problemas relativos a la seguridad alimentaria, especialmente en las zonas rurales. | UN | وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le insta a que se esfuerce más por que se inscriba a todas las niñas recién nacidas, en particular en las zonas rurales. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El plan social del país abarca una serie de programas dirigidos a los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular en las zonas rurales. | UN | وتتضمن الخطة الاجتماعية للبلد مجموعة من البرامج التي تستهدف أكثر أفراد المجتمع ضعفا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Esos programas han contribuido en medida importante al alivio de la pobreza y a la creación de oportunidades de empleo, en particular en las zonas rurales y regiones remotas. | UN | وقد أسهمت هذه البرامج إسهاما ضخما في تخفيف حدة الفقر، وعززت فرص العمل، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Asimismo, le parece inquietante que su bajo índice de escolarización obedezca a estereotipos sobre las niñas, en particular en las zonas rurales. | UN | ويُقلقها كذلك كون انخفاض معدل تسجيل الفتيات في المدرسة راجعا إلى الأفكار النمطية عنهن، وبخاصة في المناطق الريفية. |
371. Las mujeres cargan tradicionalmente con las labores domésticas en la sociedad albanesa y en particular en las zonas rurales. | UN | 370- تنهض المرأة بصورة تقليدية بالعبء الرئيسي للعمل في الأسرة في المجتمع الألباني وبخاصة في المناطق الريفية. |
sobre todo en las zonas rurales, la economía verde tenía la capacidad única de poner a las personas en contacto con los mercados mundiales. | UN | ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
- Ampliación de las ofertas de orientación dirigidas a las mujeres en materia de establecimiento de empresas, en especial en las zonas rurales | UN | - التوسع في تقديم النصائح الخاصة بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية، وبخاصة في المناطق الريفية |
Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Le preocupa que, como resultado de ello, podrían descuidarse otros procedimientos, especialmente en zonas rurales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما قد يسفر عنه ذلك من إهمال للإجراءات الأخرى، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que emprenda acciones a corto y medio plazo para la implementación de medidas que disminuyan el analfabetismo, especialmente en las áreas rurales, entre las niñas y las mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات، على الأجَلين القصير والمتوسط، لتنفيذ تدابير ترمي إلى خفض معدلات الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات. |
En tercer lugar, pese a que la política del Gobierno lleva aplicándose varios años, su grado de ejecución actual ha sido menos visible a escala nacional debido a los problemas de divulgación de la información y a la falta de recursos humanos y financieros, sobre todo en zonas rurales remotas. | UN | ثالثا، رغم أن سياسة الحكومة قد أُدخلت منذ عدد من السنين فقد كان تنفيذها الفعلي أقل وضوحا على الصعيد الوطني نظرا لسوء نشر المعلومات ونقص الموارد البشرية والمالية، وبخاصة في المناطق الريفية النائية. |
Esta situación (una transición energética estancada y la continuación de la pobreza) haría que los combustibles de biomasas tradicionales siguieran cumpliendo una función importante en muchas regiones en desarrollo, y en particular en zonas rurales y urbanas de bajos ingresos. | UN | ٦٦ - ومن شأن هذه الحالة )ركود تحول الطاقة واستمرار الفقر( أن تستلزم استمرار وقود الكتلة اﻹحيائية في القيام بدور هام في كثير من المناطق النامية، وبخاصة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المنخفضة الدخل. |
1185. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por reconstruir la infraestructura de salud del país y a que vele por que toda la población tenga acceso a servicios de atención básica de la salud, incluso en las zonas rurales. | UN | 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Los beneficiarios que podrán acogerse al proyecto son mujeres en empresas pequeñas y medianas, especialmente de las zonas rurales, que desarrollen sus actividades a título individual o como parte de un grupo. | UN | ويستهدف المشروع أن يفيد النساء اللاتي يقمن بتنظيم أعمال حرة صغيرة ومتوسطة، وبخاصة في المناطق الريفية. واللاتي يعملن بمفردهن أو كجماعات. |
35. Estos son los resultados de la guerra de baja intensidad y de tipo guerrillero librada por los LTTE en esa región, principalmente en las zonas rurales. | UN | ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
El microcrédito y otros instrumentos de financiación para la mujer empiezan a representar una estrategia positiva para potenciar su papel económico y han servido para ampliar las oportunidades económicas de algunas mujeres que viven en la pobreza en determinadas zonas rurales. | UN | وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية. |
Preguntó cuáles eran las intenciones de Santo Tomé y Príncipe con respecto al acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento, especialmente en el medio rural. | UN | واستفسرت عن عزم سان تومي وبرينسيبي على توفير مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، وبخاصة في المناطق الريفية. |