"وبخاصة في مجالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente en las esferas de la
        
    • en particular en materia de
        
    • especialmente en los ámbitos de la
        
    • en particular en las esferas de la
        
    • en particular en los sectores de la
        
    • en particular en los ámbitos de la
        
    • especialmente en la
        
    • especialmente en materia de
        
    • sobre todo en las esferas de
        
    • especialmente en los sectores
        
    • en particular en la esfera de
        
    • particularmente en las esferas
        
    Australia también está a la cabeza en estrategias contra la corrupción y sigue contribuyendo a las iniciativas para reforzar la capacidad de las administraciones de aduanas, de la región, especialmente en las esferas de la integridad y los procesos de gestión del riesgo. UN كما أن أستراليا من أوائل الذين وضعوا استراتيجيات للتصدي للإرهاب، وهي لا تزال تساهم في المبادرات الإقليمية التي تستهدف تعزيز قدرات إدارات الجمارك وبخاصة في مجالي التحلي بالنزاهة وعمليات إدارة المخاطر.
    Se han hecho apreciables progresos en la rehabilitación de la infraestructura física y social, y en la prestación de servicios sociales, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN 41 - أحرز تقدم ملحوظ في عملية إصلاح البنية الأساسية المادية والاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    45. La resolución 64/289 de la Asamblea General sobre la coherencia en todo el sistema presenta una serie de medidas que debe adoptar la Asamblea, especialmente en las esferas de la gobernanza y la financiación de las actividades operacionales. UN 45 - ومضى يقول إن قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قدم عددا من الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها، وبخاصة في مجالي إدارة وتمويل الأنشطة التنفيذية.
    Observando la función activa que corresponde a las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia, en particular en materia de investigación e información, incluida la recopilación, el análisis y la difusión de datos, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Es posible mejorar aún más la eficacia de las actividades del ACNUDH, especialmente en los ámbitos de la administración y en disciplina de los funcionarios. UN 15 - وثمة متسع لزيادة تحسين فعالية أنشطة المكتب، وبخاصة في مجالي الإدارة وانضباط الموظفين.
    Destacó también las medidas adoptadas por Swazilandia respecto de la erradicación de la pobreza y los servicios sociales, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN ولاحظت أيضاً التدابير التي اتخذتها سوازيلند فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبتوفير الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    b) La Oficina Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud también están en vías de adoptar medidas apropiadas para adaptar sus actuales recomendaciones, códigos y directrices sobre seguridad de los productos químicos al Sistema Mundialmente Armonizado, en particular en los sectores de la salud y seguridad en el trabajo y de la prevención y tratamiento de intoxicaciones; UN (ب) مكتب العمل الدولي ومنظمة الصحة العالمية يقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المتوائم عالمياً، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro por elaborar y ejecutar conjuntamente proyectos regionales concretos, en particular en los ámbitos de la energía y el transporte, que contribuirán al desarrollo de los enlaces de transporte entre Europa y Asia; UN 6 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لوضع وإنجاز مشاريع إقليمية مشتركة ملموسة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل مما سيسهم في تطوير وصلات النقل الأوروبية الآسيوية؛
    388. Aunque el Comité toma en consideración la importante consignación presupuestaria para servicios sociales e infraestructura, especialmente en las esferas de la salud y la educación, le preocupa que las consignaciones presupuestarias sean insuficientes para responder a las prioridades nacionales y locales de protección y promoción de los derechos del niño. UN 388- تلاحظ اللجنة الاعتمادات المالية الكبيرة المخصصة للخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم، إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية مخصصات الميزانية لتلبية الأولويّات الوطنية والمحليّة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    Observando que las Naciones Unidas tienen una función activa en el fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia, en particular en materia de investigación e información, incluida la recopilación, el análisis y la difusión de datos, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Observando que las Naciones Unidas tienen una función activa en el fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia, en particular en materia de investigación e información, incluida la recopilación, el análisis y la difusión de datos, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Además, desalienta a los países amistosos que desean ofrecer su ayuda a Somalia, especialmente en los ámbitos de la seguridad y el imperio de la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يثني البلدان الصديقة التي ترغب في عرض المساعدة على الصومال عن القيام بذلك، وبخاصة في مجالي الأمن وسيادة القانون.
    El Comisionado se refirió a los desafíos con que se enfrentaban los niños de África, en particular en las esferas de la nutrición y la educación, y la importancia de la colaboración entre la Unión Africana y el UNICEF. UN وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف.
    b) La Oficina Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud también están en vías de adoptar medidas apropiadas para adaptar sus actuales recomendaciones, códigos y directrices sobre seguridad de los productos químicos al Sistema Mundialmente Armonizado, en particular en los sectores de la salud y seguridad en el trabajo y de la prevención y tratamiento de intoxicaciones; UN (ب) مكتب العمل الدولي ومنظمة الصحة العالمية يقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المتوائم عالمياً، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    94. Uzbekistán elogió las medidas adoptadas por Cuba para promover los derechos humanos y las libertades, en particular en los ámbitos de la igualdad de género, la protección de los derechos de la mujer y los niños. UN 94- وأشادت أوزبكستان بالخطوات التي اتخذتها كوبا لتعزيز حقوق الإنسان والحريات، وبخاصة في مجالي المساواة بين الجنسين، وحماية حقوق المرأة والطفل.
    Este siglo puede ser también considerado como el de las grandes luces, en el que el ser humano realizó enormes progresos en varias esferas, especialmente en la ciencia y la tecnología. UN وكان هذا القرن قرنا مضيئا أيضا، حقق فيه الجنس البشري تقدما هائلا في مختلف المجالات، وبخاصة في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, Georgia continúa experimentando problemas en el sector social, especialmente en materia de salud y educación. UN غير أن جورجيا لا تزال تواجه مشاكل في القطاع الاجتماعي، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    De igual modo, el desarrollo sostenible demandaba la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales, sobre todo en las esferas de la energía y la gestión de los desechos. UN وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات.
    A este respecto, ya se han ejecutado o se están ejecutando acciones concretas, especialmente en los sectores de la salud y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، جرى أو يجري تنفيذ إجراءات ملموسة، وبخاصة في مجالي الصحة والاتصال.
    El Presidente del Tribunal Supremo y los funcionarios de categoría superior de la judicatura se reunieron en Darfur y subrayaron la necesidad de proseguir las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica para que la judicatura pueda mejorar su eficacia, en particular en la esfera de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وقد اجتمع رئيس القضاء وبعض كبار المسؤولين في الهيئة القضائية في دارفور وسلطوا الضوء على ضرورة استمرار المساعدة المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية كي تتمكن الهيئة من تعزيز فعاليتها، وبخاصة في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    No obstante, se adoptaron varias medidas positivas que cabe esperar que tengan un efecto beneficioso en el sistema judicial, particularmente en las esferas de la capacitación y la administración de justicia. UN ٥٣ - غير أنه تم اتخاذ عدد من التدابير الإيجابية التي من المتوقع أن تترك أثرا مفيدا على النظام القضائي، وبخاصة في مجالي التدريب وإقامة العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more