"وبخصوص مسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la cuestión de
        
    • en cuanto a la cuestión
        
    • en cuanto al
        
    • en relación con la cuestión
        
    • con respecto a la cuestión de la
        
    • por lo que respecta a la cuestión
        
    • sobre la cuestión del
        
    • respecto de la cuestión
        
    • refiriéndose al problema de
        
    • en lo relativo a la cuestión
        
    sobre la cuestión de los recursos, se refirió a varias conferencias sobre políticas previstas para fechas próximas y que serían financiadas con recursos externos. UN وبخصوص مسألة الموارد أشار إلى اقتراب موعد انعاقد مؤتمرات بشأن السياسات العامة سوف تموﱠل بموارد خارجية.
    66. sobre la cuestión de la violación marital, el Gobierno no tenía conocimiento de que siguiera existiendo este problema. UN 66- وبخصوص مسألة الاغتصاب الزوجي، قال الوفد إن الحكومة لا علم لها باستمرار وجود مشكلة كهذه.
    en cuanto a la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal, queda por determinar por acuerdo común las maneras de proseguir la labor. UN وبخصوص مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يجب تحديد إجراءات المتابعة التي يمكن اتخاذها بتوافق الآراء.
    en cuanto al nombramiento de ministros por el Presidente, la oradora dice que todavía no ha nombrado a ninguna mujer para cargos ministeriales, y confía en que, llegado el momento de introducir cambios, proceda de esta manera. UN وبخصوص مسألة تعيين الرئيس النساء في المناصب الوزارية، قالت إنه لم يعين بعد أية نساء في مناصب وزارية؛ إلا أنها أعربت عن ثقتها من أنه سوف يفعل ذلك عندما يحين أوان التغيير.
    en relación con la cuestión de la tortura y los asesinatos extrajudiciales, Swazilandia destacó que toda persona que hubiese sufrido torturas podía exigir reparación. UN وبخصوص مسألة التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، شددت سوازيلند على أن أي شخص تعرض للتعذيب حر في أن يلتمس الإنصاف.
    con respecto a la cuestión de la deuda, el Banco Mundial, el FMI y otros donantes han acordado un programa para hacer frente a ese problema. UN ١١٤ - وبخصوص مسألة الدين، اتفق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومانحون آخرون على برنامج للتصدي لهذه المشكلة.
    por lo que respecta a la cuestión de un marco reglamentario, el Comité señaló que otras entidades estaban elaborando normativas regionales para diversos tipos de ruido. UN وبخصوص مسألة الإطار التنظيمي، لاحظت اللجنة أن كيانات أخرى تعالج التشريعات الإقليمية فيما يتعلق بمختلف أشكال الضوضاء.
    sobre la cuestión de la ejecución de los denunciantes después de haberse registrado las denuncias y de despacharse petición de medidas provisionales, el Embajador contestó que los casos de que se trataba se referían a la situación existente antes de que se dictara la moratoria de las ejecuciones. UN وبخصوص مسألة إعدام المشتكين بعد تسجيل الشكاوى وإرسال طلبات باتخاذ تدابير مؤقتة، أجاب السفير بأن القضايا محل النظر تتعلق بالوضع السائد قبل الإعلان عن إرجاء تنفيذ الإعدام.
    sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, un experto afirmó que la creciente tendencia a la incitación al odio religioso y la difamación de las religiones ponía de manifiesto que la intolerancia religiosa, considerada en conjunto, se había convertido en una de las amenazas más peligrosas para la paz y la seguridad internacionales. UN وبخصوص مسألة التعصب الديني، قال أحد الخبراء إن تزايد اتجاهات التحريض على الكراهية الدينية وتشويه الأديان يدل على أن التعصب الديني قد أصبح يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    sobre la cuestión de la difusión, el Estado parte sostiene que la decisión fue comunicada a la Administración Judicial danesa, el Comité de Denuncias sobre la igualdad de trato entre las etnias y el Ministerio de Educación. UN وبخصوص مسألة التعميم، تقول الدولة الطرف إن القرار قد أُحيل إلى إدارة المحاكم الدانمركية ولجنة شكاوى المعاملة الإثنية المنصفة ووزارة التعليم.
    sobre la cuestión de la distribución geográfica, señala que las cuotas geográficas no son más que objetivos deseables. UN 86 - وبخصوص مسألة التوزيع الجغرافي، أشار إلى أن الحصص الجغرافية لا تعدو أن تكون أهدافا منشودة.
    en cuanto a la cuestión de la indemnización de los autores, el Estado parte afirma que los autores fueron declarados inequívocamente culpables por los tribunales. UN وبخصوص مسألة تعويض أصحاب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصدرت في حقهم قرارات إدانةٍ لا رجعة فيها.
    en cuanto a la cuestión de la indemnización de los autores, el Estado parte afirma que los autores fueron declarados inequívocamente culpables por los tribunales. UN وبخصوص مسألة تعويض أصحاب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصدرت في حقهم قرارات إدانةٍ لا رجعة فيها.
    en cuanto al derecho consuetudinario, la oradora admite que sería más conveniente que hubiera una ley uniforme sobre el matrimonio. UN وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج.
    en cuanto al envío de misiones visitadoras a los territorios, siguen siendo motivo de duda tanto la utilidad de los seminarios regionales como las condiciones en que se desarrollan las misiones visitadoras. UN وبخصوص مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم، قال إن فائدة الحلقات الدراسية اﻹقليمية وطرائق عمل البعثات الزائرة لا تزال موضوع مناقشة.
    en relación con la cuestión de los crímenes de guerra, el orador confía en que se formulará una definición jurídica precisa lo antes posible, de conformidad con el derecho internacional y los instrumentos jurídicos en vigor. UN ٤٩ - وبخصوص مسألة جرائم الحرب، قال إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى تعريف قانوني دقيق لهذه الجرائم في أسرع وقت ممكن، وفقا للقانون الدولي الراهن والصكوك القانونية القائمة.
    en relación con la cuestión de la normalización, la División de Servicios de Tecnología de la Información está realizando un extenso programa de sustitución de computadoras personales en virtud del cual se están estableciendo para todas las estaciones y aplicaciones normas relativas a los programas informáticos y el equipo. UN وبخصوص مسألة التوحيد، تنفذ شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات برنامجا مكثفا لاستبدال الحواسيب الشخصية، وضعت من خلاله معايير المعدات والبرامج الحاسوبية بالنسبة لجميع محطات العمل المكتبية وتطبيقاتها.
    65. con respecto a la cuestión de la violencia doméstica, el Gobierno había cofinanciado varios centros de acogida para las víctimas en todo el país. UN 65- وبخصوص مسألة العنف المنزلي، شاركت الحكومة في الإشراف على عدة ملاجئ للضحايا في جميع أنحاء البلد.
    140. con respecto a la cuestión de la ejecución por los gobiernos, la Administración confirmó que la premisa básica que servía de base a la política, como lo estipulaban el Consejo de Administración y la Asamblea General en su resolución 47/199, era el concepto de la capacidad de valerse de los propios medios y la soberanía. UN ٠٤١ - وبخصوص مسألة التنفيذ الوطني، أكدت اﻹدارة أن الفرضية اﻷساسية الكامنة وراء السياسة التي سنها مجلس اﻹدارة وقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، هي مفهوم الاعتماد على النفس والسيادة.
    por lo que respecta a la cuestión de establecer un sistema con mayor autonomía en Pitcairn, véase también el párrafo 9 supra. UN 43 - وبخصوص مسألة بيتكيرن بصفتها كيانا يتمتع بقدر أكبر من الحكم الذاتي، يمكن الاطلاع أيضا على الفقرة 9 أعلاه.
    92. sobre la cuestión del visto bueno de seguridad, la delegación informó de que no se exigía el visto bueno para que los niños asistieran a escuelas gubernamentales. UN 92- وبخصوص مسألة التصريح الأمني، أفاد الوفد بأنه ليس هناك من تصريح أمني لارتياد الأطفال المدارس الحكومية.
    respecto de la cuestión de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, dijo que España no había rechazado la idea de adherirse a la Convención, aunque creía que ese instrumento adolecía de defectos jurídicos. UN وبخصوص مسألة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لم ترفض إسبانيا فكرة الانضمام إلى هذه الاتفاقية رغم أنها تعتقد أن هذا الصك لا يخلو من شوائب قانونية.
    refiriéndose al problema de la prolongada detención provisional planteada en alguna de las preguntas, observó que seguía siendo un problema grave. UN وبخصوص مسألة طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، التي أُثيرت في أحد الأسئلة التي وضعت مسبقاً، أشار وكيل الوزارة إلى أن هذه المشكلة لا تزال قائمة بالفعل.
    59. en lo relativo a la cuestión de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, se señaló que era motivo de grave preocupación y se esperaban avances en breve. UN وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more