"وبدء عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e iniciar un proceso
        
    • e iniciar el proceso
        
    • y el comienzo del proceso
        
    • y el inicio del proceso
        
    • el inicio del proceso de
        
    • e impulse el proceso
        
    • el inicio de un proceso
        
    • y ha comenzado el proceso
        
    • inicio de la
        
    • e inicien la
        
    • e inicie una
        
    • y lanzar un proceso
        
    • iniciar un proceso de
        
    • y a la iniciación del proceso
        
    • y la iniciación del proceso de
        
    El objetivo era destacar tanto las diferencias como las numerosas similitudes existentes entre las definiciones e iniciar un proceso de debate entre las organizaciones. UN وكان الهدف إبراز أوجه الاختلاف وكذلك أوجه التشابه العديدة بين التعاريف، وبدء عملية مناقشة بين المنظمات.
    Se recomendaba que el Sr. Pillai permaneciese en el Canadá, donde podría llevar una nueva vida e iniciar el proceso de recuperación. UN وأوصى التقرير ببقاء السيد بيلاي في كندا حيث يمكنه إقامة حياة جديدة وبدء عملية التعافي.
    El retorno de la democracia y el comienzo del proceso de paz han resultado en una importante mejora de la protección de los derechos humanos en Nepal. UN وقد أدت عودة الديمقراطية وبدء عملية السلام إلى تحسن هام في حماية حقوق الإنسان في نيبال.
    Por lo que respecta a Liberia, Uganda se sintió alentada por las medidas tomadas para comenzar la aplicación del Acuerdo de Cotonú, a saber, el establecimiento del Gobierno Nacional Liberiano de Transición y el inicio del proceso de desarme y desmovilización de los distintos combatientes. UN وفيما يتعلق بليبريا، كان من اﻷمور المشجعة ﻷوغندا الخطوات المتخذة للبدء في تنفيذ اتفاق كوتونو، ونعني اقامة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وبدء عملية نزع سلاح وتسريح مختلف فصائل المقاتلين.
    El Grupo Básico ha colaborado estrechamente con el Ministerio a fin de formular e iniciar un proceso de planificación de base amplia y participatorio basado en la Plataforma de Acción. UN وقد عمل الفريق اﻷساسي في تعاون وثيق مع الوزارة لصياغة وبدء عملية للتخطيط القائم على قاعــدة موسعة وعلـى مبــدأ المشاركة والمستند إلـى منهاج العمل.
    La madurez y vocación democrática de mi pueblo abrió un período de transición para garantizar la continuidad institucional e iniciar un proceso para legitimar, a través del voto universal, la elección de los gobernantes. UN وما يتمتع به الشعب البوليفي من نضج وروح ديمقراطية قد أتاح لنا فترة انتقالية لضمان استمرارية المؤسسات وبدء عملية إضفاء الشرعية من خلال الانتخابات الحرة لانتخاب سلطات البلد.
    Sírvanse indicar cómo tiene previsto el Gobierno remediar esta situación e iniciar un proceso de recogida sistemática de información desglosada por sexo en todos los ámbitos cubiertos por la Convención, para su uso en el análisis y la evaluación de los efectos de las medidas adoptadas. UN يُرجى تبيان كيف تعتزم الحكومة تصحيح هذه الحالة وبدء عملية لجمع البيانات الجنسانية موزعة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لاستخدامها في التحليل وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    En nuestra opinión, el nivel de acuerdo al que ha llegado el Grupo permitiría concluir el ciclo de prenegociación e iniciar el proceso de definición. UN ونرى أن مستوى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الفريق سيجعل باﻹمكان الانتهاء من مرحلة ما قبل المفاوضات وبدء عملية وضع التفاصيل.
    Con respecto a la financiación del seguro médico después de la separación del servicio, se está ultimando un informe en el que se formularán propuestas a fin de atender al comienzo de las obligaciones devengadas e iniciar el proceso para financiar esas obligaciones. UN وفيما يتعلق بتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، سيتضمن تقرير يجري وضعه حاليا في صيغته النهائية مقترحات تتيح بدء الاستحقاق وبدء عملية تمويل هذه الالتزامات.
    Hasta la fecha, la comunidad internacional ha realizado considerables inversiones en la República Centroafricana y ha ofrecido a su población la oportunidad, incluso mediante la presencia de la MINURCA, de progresar hacia la reconciliación nacional e iniciar el proceso de recuperación económica. UN فالمجتمع الدولي استثمر حتى اﻵن جهودا واسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى وزود شعبها بفرصة، بما في ذلك ما تم تقديمه من خلال تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية وبدء عملية الانعاش الاقتصادي.
    Mi delegación espera que el Secretario General aplique esta resolución oportunamente, para que dé frutos lo antes posible, incluidos la introducción de una propuesta global sobre la entidad compuesta y el comienzo del proceso de designación de un nuevo Secretario General Adjunto. UN ويتوقع وفد بلدي أن ينفذ الأمين العام هذا القرار في الوقت المناسب لكي يؤتي ثماره في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تقديم مقترح شامل بشأن الكيان المركب وبدء عملية التعيين المبكر لوكيل جديد للأمين العام.
    Nos complace el establecimiento del Comité Intergubernamental de Negociación y el comienzo del proceso de negociación para la elaboración de una convención internacional para combatir la sequía y la desertificación, sobre todo en Africa. Gambia seguirá prestando su pleno apoyo a este Comité. UN إننا نرحب بإنشاء اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية وبدء عملية المفاوضات لوضع اتفاقية دولية ترمي إلى مكافحة الجفاف والتصحر في افريقيا بصورة خاصة، وستستمر غامبيا في تقديم دعمها الكامل لهذه اللجنة.
    Tomó nota de los avances que se habían conseguido en la ejecución del Acuerdo de Cotonú, especialmente la instauración de las instituciones de transición y el comienzo del proceso de desarme. UN وأحاط علما، بالتقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ اتفاق كوتونو، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الانتقالية وبدء عملية نزع السلاح.
    Estas actividades incluyen la asignación de recursos humanos y financieros, la presentación por la Oficina del Alto Comisionado de un proyecto de acuerdo con el país anfitrión, la selección de un edificio donde instalar el Centro y el inicio del proceso de contratación de un funcionario de contratación internacional. UN ويشمل ذلك تخصيص الموارد المالية والبشرية، وتقديم المفوضية لمشروع اتفاق مع البلد المضيف، واختيار مبنى لاحتضان المركز، وبدء عملية تعيين موظف دولي واحد.
    10. Invita a la Conferencia de las Partes a que, en su segundo período de sesiones en Dakar, facilite e impulse el proceso de elaboración y negociación de un anexo adicional de aplicación regional de la Convención para los países de la región de Europa oriental y central, con miras a darle forma definitiva cuanto antes; UN " ١٠ - تدعو مؤتمر اﻷطراف إلى أن يقوم في دورته الثانية المعقودة في داكار بتيسير وبدء عملية وضع مرفق إضافي للاتفاقية يتعلق بالتنفيذ اﻹقليمي لبلدان منطقة أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى والتفاوض عليه، بهدف وضع الصيغة النهائية له في أقرب وقت ممكن؛
    El Representante Especial del Secretario General señaló que, a fin de lograr un clima de seguridad duradero, era vital el desarme, así como el inicio de un proceso de negociación conducente a un acuerdo político. UN وأشار إلى أن تحقيق الأمن الدائم يتوقف على نزع السلاح وبدء عملية تفاوض تؤدي إلى اتفاق سياسي.
    Observando también con satisfacción que se ha reanudado la identificación de los votantes y ha comenzado el proceso de apelación, UN وإذ يرحب أيضا باستئناف عملية تحديد هوية المقترعين وبدء عملية الطعون،
    Firma del acuerdo Diciembre de 1994 Firma del acuerdo de paz firme y duradera e inicio de la desmovilización UN كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٤١: التفاوض على البند المعنون: توقيع اتفاق بشأن اقامة سلم وطيد ودائم وبدء عملية تسريح القوات.
    5. Exhorta a las partes de Mozambique a que comiencen la concentración de las tropas en noviembre de 1993 e inicien la desmovilización para enero de 1994 con miras a que el proceso de desmovilización quede terminado para mayo de 1994 sobre la base del calendario revisado; UN ٥ - يحث الطرفين الموزامبيقيين على بدء عملية تجميع القوات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وبدء عملية التسريح في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بغية تأمين إتمام عملية التسريح بحلول أيار/مايو ١٩٩٤ على أساس الجدول الزمني المنقح؛
    La Junta recomienda que la Administración siga ejecutando su plan de examen del programa de inscripción de proveedores e inicie una actualización sistemática de la información para garantizar el mantenimiento de información pertinente y fiable sobre la situación de los proveedores inscritos. UN ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة تنفيذ خطتها لاستعراض برنامج تسجيل البائعين وبدء عملية لتحديث المعلومات بصفة منتظمة لضمان الاحتفاظ بمعلومات مناسبة وموثوق بها عن وضع البائعين المسجلين.
    El Acuerdo fue aprobado por los grupos afganos como plan para poner fin a la lucha y lanzar un proceso de transición que asegurase la reconciliación nacional y restableciese instituciones gubernamentales permanentes. UN وأبرمت الأحزاب الأفغانية بوصفه خطة لإنهاء القتال وبدء عملية تحول تضمن تحقيق المصالحة الوطنية وتعيد إنشاء مؤسسات حكومية دائمة.
    Suponiendo que se reunieran esas condiciones, espero que las consultas que se están llevando a cabo conduzcan a la pronta reanudación de las actividades de identificación y a la iniciación del proceso de apelaciones. UN وعلى افتراض تلبية هذه الشروط، فإني آمل في أن تؤدي المشاورات الحالية إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Entre las actividades desarrolladas hasta ahora figuran la instalación de oficinas; la organización de un seminario para orientar las actividades de los programas y difundir el plan de trabajo para 1994; la compra de anticonceptivos, equipo y vehículos; y la iniciación del proceso de empleo de un asesor con contrato de larga duración. UN وقد تضمنت اﻷنشطة في هذا المجال حتى اﻵن إقامة مكاتب؛ وتنظيم حلقة دراسية لتوجيه أنشطة البرنامج ونشر خطة العمل لسنة ١٩٩٤؛ وشراء وسائل منع الحمل والمعدات والمركبات؛ وبدء عملية توظيف مستشار ﻷجل طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more