"وبداية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y principios
        
    • y el comienzo
        
    • y comienzos
        
    • a partir
        
    • y a principios
        
    • y el inicio
        
    • y el principio
        
    • en primer lugar
        
    • para comenzar
        
    • para empezar
        
    • el comienzo de
        
    • comienzo del
        
    • el inicio de
        
    • y al comienzo
        
    • y comienza
        
    En el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, los delitos informáticos se producían en pequeña escala. UN وفي الثمانينات وبداية التسعينات، كانت الجرائم المتصلة بالحواسيب ذات نطاق محدود.
    En el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, los delitos informáticos se producían en pequeña escala. UN وفي الثمانينات وبداية التسعينات، كانت الجرائم المتصلة بالحواسيب ذات نطاق محدود.
    Esta tendencia se mantuvo por lo general durante el decenio de 1990 y el comienzo del nuevo siglo. UN واستمر هذا الاتجاه إلى حد كبير خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي وبداية القرن الجديد.
    El desmembramiento de la Unión Soviética señala el final de la estructura bipolar del mundo y el comienzo de la multipolarización. UN إن انهيار الاتحاد السوفياتي يمثل نهاية البنية الثنائية اﻷقطاب للعالم وبداية التعددية.
    La estructura del Consejo de Seguridad se creó en el nacimiento mismo de las Naciones Unidas, al final de la segunda guerra mundial y comienzos de la guerra fría. UN إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة.
    a partir de 2008, INDISCO recibirá un nuevo nombre: Programa sobre los pueblos indígenas y el desarrollo económico local. UN وبداية من عام 2008، أصبح البرنامج الأقاليمي يحمل اسما جديدا، هو الشعوب الأصلية والتنمية الاقتصادية المحلية.
    El aumento de la emisión de valores en 2004 y a principios de 2005 obedeció sobre todo a la actividad de Asia oriental y meridional. UN 9 - وقد هيمن النشاط الذي عرفه شرق وجنوب آسيا على الزيادة في إصدار الأسهم في سنة 2004 وبداية سنة 2005.
    Algunos países han llegado a duplicar sus tasas de matriculación entre 1990 y el inicio del nuevo siglo. UN بل إن بعض البلدان ضاعفت المعدلات الصافية للقيد فيما بين عام 1990 وبداية القرن الجديد.
    A corto plazo, las perspectivas en cuanto a la inflación siguen siendo benignas, pese a una ligera aceleración a finales de 1999 y principios de 2000. UN ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000.
    Los tipos de cambio para la mayoría de las monedas se mantuvieron relativamente estables durante 1999 y principios de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    A corto plazo, las perspectivas en cuanto a la inflación siguen siendo benignas, pese a una ligera aceleración a finales de 1999 y principios de 2000. UN ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000.
    Los tipos de cambio para la mayoría de las monedas se mantuvieron relativamente estables durante 1999 y principios de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    Las partes tampoco pudieron llegar a acuerdo acerca de la fecha para la instalación en el poder del Gobierno de Transición y el comienzo de la concentración, el desarme y la desmovilización de los combatientes. UN كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبداية عملية إيواء المقاتلين ونزع أسلحتهم وتسريحهم.
    Todo dependerá de lo que se logre avanzar entre el final del actual período de sesiones y el comienzo del próximo. UN وانتهى إلى القول إن الكثير يتوقف على ما يُحرز من تقدم في الفترة الممتدة بين نهاية الدورة الحالية وبداية الدورة المقبلة.
    Debemos considerar muy cuidadosamente cómo tenemos que introducirnos al siglo XXI. La finalización de un siglo y el comienzo de otro nos proporcionan un período natural de reflexión. UN وتتيح لنا نهاية قرن وبداية آخر فترة طبيعية للتأمل ومحاسبة النفس.
    La diferencia entre los salarios reales de mujeres y hombres aumentó sin cesar entre 1985 y comienzos del decenio de 1990, pero a partir de entonces empezó a reducirse. UN وقد زادت الاختلافات في اﻷجور الفعلية بين الرجال والنساء باطراد في الفترة ما بين ٥٨٩١ وبداية التسعينات.
    En relación con el TPCE, esta fase tuvo lugar a fines de 1993 y comienzos de 1994 bajo la Presidencia del Embajador Tanaka. UN وبالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب فقد تجاوزنا هذه المرحلة في نهاية عام ٣٩٩١ وبداية عام ٤٩٩١ تحت رئاسة السفير تاناكا.
    a partir de los 18 años se alcanza la mayoría de edad penal. UN وبداية من سن ٨١ سنة، يصبح الطفل بالغا من حيث المبدأ بموجب القانون الجنائي.
    A finales de 2004 y a principios de 2005, las repetidas incursiones israelíes en la Franja de Gaza aumentaron el número de víctimas palestinas. UN وفي نهاية عام 2004 وبداية عام 2005، رفعت الغارات الإسرائيلية المتكررة على قطاع غزة عدد الوفيات وسط الفلسطينيين.
    Vivimos tiempos nuevos. Se impone una clara conciencia de las nuevas tendencias que están incidiendo para configurar el fin del presente siglo y el inicio del venidero. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Abandonar el último siglo del segundo milenio e ingresar en el primer siglo del tercer milenio no significan de por sí el final de una era y el principio de otra en la vida de la humanidad. UN إن نهاية قرن من حياة البشرية والدخول إلى قرن جديد وألفية ثالثة لا يعني في الجوهر نهاية عصر وبداية عصر جديد.
    en primer lugar, es un hecho que la Comisión no ha sido establecida conforme al derecho internacional. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    para empezar quiero dejar claro que no es la primera vez que las autoridades de Belgrado han difamado a la República de Albania. UN وبداية أود أن أوضح أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تقوم فيها سلطات بلغراد بتشويه سمعة جمهورية ألبانيا.
    Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Hace 50 años asistimos al nacimiento de armas de destrucción masiva y al comienzo de la guerra fría. UN فهو قد شهد، قبل ٥٠ عاما، بداية استحداث أسلحة الدمار الشامل وبداية الحرب الباردة.
    Mientras más tiempo pasas aquí afuera, más difícil es notar cuando termina un día y comienza el otro. Open Subtitles كلما قضينا المزيد من الوقت هنا، كلما يصبح من الصعب معرفة نهاية اليوم وبداية اليوم الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more