Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي. |
61. con el apoyo de la comunidad internacional, se encontraron soluciones viables para muchos refugiados indochinos. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
61. con el apoyo de la comunidad internacional, se encontraron soluciones viables para muchos refugiados indochinos. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
De hecho, hasta ahora los Estados de la región han hecho considerables esfuerzos a ese respecto, tanto por su propia iniciativa como con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبالفعل، بذلت دول المنطقة حتى الآن جهودا لا يستهان بها، بمبادرة خاصة منها وبدعم من المجتمع الدولي. |
El recientemente establecido Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible también podría hacer una contribución importante, pero debe contar con recursos suficientes y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يقدم المنتدى السياسي الرفيع المستوى الذي أنشئ مؤخراً والمعني بالتنمية المستدامة مساهمة كبيرة، ولكن يجب تزويده بموارد كافية، وبدعم من المجتمع الدولي. |
con apoyo de la comunidad internacional en Puerto Príncipe, los representantes de la CARICOM presentaron una propuesta para resolver el problema de los resultados del Senado al ex Presidente Aristide, quien dijo que la examinaría. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي في بورت - أو - برنس، عرض ممثلو الجماعة الكاريبية على الرئيس السابق أريستيد اقتراحا لتسوية مشكلة نتائج انتخابات مجلس الشيوخ، وقد أفادهم بأنه سينظر في الأمر. |
Mucho valoramos los resultados alcanzados por los países africanos en el tratamiento de sus problemas mediante esfuerzos mancomunados y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونقدر عظيم التقدير النتائج التي حققتها البلدان الأفريقية في علاج مشاكلها عن طريق توحيد الجهود وبدعم من المجتمع الدولي. |
La situación de vulnerabilidad que afecta a estas personas amerita especial atención y respuesta eficaz de los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي. |
El pueblo de Somalia puede ahora iniciar el proceso de restablecer el estado de derecho y la paz civil por sus propios esfuerzos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, con el apoyo de la comunidad internacional y las partes en el conflicto, el acuerdo de cesación del fuego se podrá aplicar con seriedad a cabalidad. | UN | 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله. |
La FAO compartía la opinión de que los progresos en ese sector dependían necesariamente de la concertación de sólidos compromisos nacionales con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | كما تشاطر المنظمة الرأي القائل بأنه لا يمكن إحراز التقدم في هذا الميدان إلا من خلال التزامات وطنية قوية وبدعم من المجتمع الدولي. |
Mi Gobierno continuará, hasta donde le sea posible y con el apoyo de la comunidad internacional, desarrollando una política decidida en defensa de los derechos del niño y del mejoramiento de sus condiciones de vida. | UN | وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم. |
con el apoyo de la comunidad internacional y las fuerzas de la coalición antiterrorista, el gobierno legítimo del Afganistán, reconocido por las Naciones Unidas, expulsó al régimen de los talibanes y sus aliados terroristas. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي وقوات الحلف المضاد للإرهاب، أطاحت الحكومة الأفغانية الشرعية، التي تعترف بها الأمم المتحدة، بنظام الطالبان وحلفائه الإرهابيين. |
con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno que resulte elegido debería emprender también reformas fundamentales destinadas a potenciar la capacidad de sus instituciones, la descentralización, el imperio de la ley y la gestión económica. | UN | 58 - وبدعم من المجتمع الدولي لا بد أن تعمل الحكومة المنتخبة مجددا على بدء الإصلاحات الرئيسية الرامية إلى تعزيز قدرة مؤسساتها وإلى الأخذ باللامركزية وتطبيق سيادة القانون وسلامة الإدارة الاقتصادية. |
con el apoyo de la comunidad internacional y de las naciones donantes se está impartiendo capacitación a los profesionales de la judicatura, se construye infraestructura física y se ha mejorado la capacidad de las instituciones permanentes de justicia, incluso mediante la promulgación de nuevos instrumentos legislativos esenciales. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي وغيره من الدول المانحة يجري تدريب المهنيين القضائيين حالياً وتمت الزيادة في طاقة مؤسسات العدالة الدائمة وتمت هذه الزيادة من خلال استنان مشروعات أساسية جديدة. |
En ese sentido, podría contribuir a las medidas tomadas por la República Islámica del Irán para aplicar las 123 recomendaciones del examen, que acordó aceptar y llevar a efecto con transparencia y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بوسع المقرر الخاص الإسهام في جهود جمهورية إيران الإسلامية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل البالغ عددها 123 توصية، التي وافق البلد على قبول تنفيذها بشفافية، وبدعم من المجتمع الدولي. |
Esperamos que se logren en paz, sin derramamiento de sangre, y por el bien de los propios pueblos, a través del diálogo político y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتحقق هذه الإصلاحات سلميا وبدون إراقة الدماء ولصالح الشعوب نفسها، من خلال الحوار السياسي وبدعم من المجتمع الدولي. |
El Comité nacional de restablecimiento de la democracia y la restauración del Estado aplicará el presente Acuerdo bajo la égida del Mediador de la CEDEAO y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | تنفذ اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة هذا الاتفاق تحت رعاية وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبدعم من المجتمع الدولي. |
Ahora bien, al parecer las iniciativas en curso todavía no son suficientes y los Estados y las organizaciones internacionales deberían dar un renovado impulso a propuestas adicionales que contribuyan de manera eficaz a encarar los graves actos de piratería y robo a mano armada mediante la aplicación de medidas adecuadas y sostenidas, en cooperación con el Gobierno Federal de Transición de Somalia y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | بيد أن المبادرات الحالية تظل غير كافية، وينبغي للدول والمنظمات الدولية الدفع من جديد باتجاه تقديم مقترحات تساهم مساهمة فعلية في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح الخطيرة عن طريق تنفيذ تدابير ملائمة ودائمة، بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وبدعم من المجتمع الدولي. |
Hubo acuerdo en el sentido de que un planteamiento más amplio, con la participación de Rwanda y sus vecinos y el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, brindaría mayores oportunidades para encontrar una solución permanente a la crisis de Rwanda. | UN | وقد كان هنالك اتفاق على أن اتباع نهج أوسع، بمشاركة من رواندا وجيرانها وبدعم من المجتمع الدولي ككل، سيوفر فرصا أفضل للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة الرواندية. |