en cambio, se deben proteger las inversiones en el desarrollo contra los riesgos de desastres. | UN | وبدلاً من ذلك فإن الاستثمارات في مجال التنمية ينبغي حمايتها إزاء خطر الكارثة. |
en cambio, la secretaría asigna las donaciones para proyectos según las circunstancias. | UN | وبدلاً من ذلك تتناول الأمانة منح المشروعات على أساس مخصص. |
en lugar de ello, el mundo ha presenciado el resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural. | UN | وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي. |
en lugar de ello, se llevó a cabo un estudio sobre la preparación a nivel de todo el sistema. | UN | وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة. |
más bien quisiera hacer un llamamiento a un espíritu más amplio y generoso dentro de este órgano. | UN | وبدلاً من ذلك أفضل أن أدعو إلى ايجاد روح أوسع وأكرم في هذه الهيئة. |
por el contrario, la policía había continuado, presuntamente, maltratándolo durante su incomunicación, golpeándolo repetidas veces. | UN | وبدلاً من ذلك قامت الشرطة حسب زعمه بمعاملته معاملة سيئة أثناء الحبس الانفرادي حيث قامت بضربه بصورة متكررة. |
Incluso tenían tecnologías nuevas y libres que prometían conectar a todos y que, en su lugar, profundizaron las grietas sociales y étnicas existentes. | TED | لقد امتلكوا تقنيات جديدة خالية من الاحتكاكات التي وعدت بربط الجميع سوياً وبدلاً من ذلك عمقت الانقسامات الاجتماعية والعرقية القائمة. |
en vez de ello, varias delegaciones querían que se tratara en el artículo 12 la relación entre la legislación nacional y las obligaciones correspondientes. | UN | وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12. |
Pero en cambio me dieron teléfonos celulares, autopistas, moteles y un radio de malditos deportes. | Open Subtitles | وبدلاً من ذلك أصبح لدينا هواتف خليوية وطرق سريعة وفنادق رخيصة وإذاعات رياضية |
en cambio, va a ser enmendada de manera tal que no sólo no consigue esa finalidad sino que viola esos mismos derechos. | UN | وبدلاً من ذلك ستدخل عليه تعديلات بطريقة لن تحقق هذا الغرض فحسب بل تنتهك هذه الحقوق نفسها. |
en cambio, la mayoría de los países han experimentado un retroceso al aumentar la desigualdad, la degradación ecológica, la desindustrialización y la pobreza. | UN | وبدلاً من ذلك انزلقت معظم البلدان إلى حالة من التخلف تعاظمت فيها التفاوتات والتدهور الإيكولوجي والابتعاد عن التصنيع وانتشار الفقر. |
en cambio, he pedido al Secretario Cohen que prosiga con un intenso programa de perfeccionamiento y ensayos. | UN | وبدلاً من ذلك طلبت من الوزير كوهن أن يواصل تنفيذ برنامج متين لتطوير هذه المنظومة وتجربتها. |
en cambio, en el presente capítulo se abordarán los temas siguientes: | UN | وبدلاً من ذلك يتناول هذا الفصل الموضوعات الآتية: |
en lugar de ello, se llevó a cabo un estudio sobre la preparación a nivel de todo el sistema. | UN | وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة. |
en lugar de ello, se juzgó y condenó al acusado en el mismo proceso y ante el mismo tribunal que al resto de acusados. | UN | وبدلاً من ذلك حوكم المتهم وحكم عليه في نفس القضية وأمام نفس المحكمة إلى جانب المتهمين الآخرين. |
El aporte de verdaderos recursos financieros es más bien limitado y en lugar de ello los órganos de las Naciones Unidas han hecho hincapié en el fortalecimiento de la capacidad y de las instituciones, en la capacitación y en las consultas para difundir las mejores prácticas. | UN | ويعد توفير الموارد المالية الفعلية محدوداً نسبياً؛ وبدلاً من ذلك أكدت أجهزة اﻷمم المتحدة بناء القدرات والتعزيز المؤسسي والتدريب والاستشارات لنشر أفضل الممارسات. |
Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. | UN | غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو. |
Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. | UN | غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو. |
por el contrario, el sulfonato de perfluorooctano se une a las proteínas en la sangre y en el hígado. | UN | وبدلاً من ذلك فإن سلفونات فلورو أوكتان المشبعة تتحد بالبروتينات في الدم وفي الكبد. |
en su lugar, ese dinero fue a financiar las guerras en Yugoeslavia y a forrar los bolsillos de individuos inescrupulosos. | TED | وبدلاً من ذلك ذهبت تلك الأموال لتمويل الحروب في يوغوسلافيا وإلى جيوب أشخاص عديمي الضمير. |
en vez de ello se ha centrado en la elaboración de un marco jurídico que preste la debida atención a la actual escasez de recursos de aguas subterráneas como resultado de la sobreexplotación y la contaminación. | UN | وبدلاً من ذلك ركزت على صياغة إطار قانوني يعير الاهتمام الواجب إلى النقص القائم في موارد المياه الجوفية نتيجة للاستغلال الزائد والتلوث. |
¿Qué, y En vez de eso se mezcló con los otros paparazzi tomando fotos? | Open Subtitles | ماذا ، وبدلاً من ذلك قام بالوقوف وإلتقاط الصور مع المُصورين الآخرين |
antes bien, estos debían establecerse teniendo en cuenta las características locales del desarrollo socioeconómico de cada país, así como su capacidad institucional y reguladora y sus recursos humanos. | UN | وبدلاً من ذلك فإن اتباع نهج " الحل الأفضل " يجب أن يراعي سياقات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المحلية، والقدرات التنظيمية والمؤسسية وقدرات الموارد البشرية. |
Esperaba conocer a un tipo atormentado por el remordimiento Y en lugar de eso miro por sobre la mesa a este-- | Open Subtitles | .. أتعرف، لقد توقّعت مقابلة .. شخص مُجهد من التعب .. وبدلاً من ذلك |
al contrario, la Relatora Especial pide que se reúnan datos sobre determinadas cuestiones precisamente para sacarlas a la luz. | UN | وبدلاً من ذلك تدعو المقررة الخاصة إلى جمع البيانات بشأن قضايا معيَّنة بهدف يتمثّل تحديداً في تسليط الضوء عليها. |
otra posibilidad es que los gobiernos, la sociedad civil y la industria aprovechen los períodos de sesiones de la Conferencia para asumir compromisos concretos de celebrar cursos prácticos entre períodos de sesiones, establecer asociaciones, etc. En algunos casos, quizás las medidas propuestas sean pertinentes para el Plan de Acción Mundial sobre el Enfoque Estratégico. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تستخدم الحكومات والمجتمع المدني والصناعة دورات المؤتمر باعتبارها فرصاً لتقديم التزامات محددة بالاضطلاع بحلقات عمل فيما بين الدورات وإقامة الشراكات وما إلى ذلك. وفي بعض الحالات، قد تكون الإجراءات المقترحة ذات صلة أيضاً بخطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي. |