de lo contrario, no se podrán cumplir los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وبدون ذلك لن يمكن العمل من أجل المثل العليا للأمم المتحدة. |
de lo contrario, nunca podremos cumplir con nuestro compromiso de " nunca jamás " . | UN | وبدون ذلك لن نتمكن أبدا من الوفاء بوعدنا ألا يتكرر أبدا ما حدث. |
sin ello no se podrá pasar a remediar las secuelas de este trágico enfrentamiento. | UN | وبدون ذلك لن يتسنى المضي نحو إزالة آثار المواجهة المفجعة. |
de otro modo se produciría una situación en que una conducta se definiría como una violación y, al mismo tiempo, existiría una circunstancia que excluiría su ilicitud. | UN | وبدون ذلك تنشأ حالة يعتبر فيها السلوك خرقاً ويوجد في الوقت نفسه ظرف يمنع عدم المشروعية. |
sin ella, no obtenemos nada. | Open Subtitles | وبدون ذلك ، فإننا نحصل على أي شيء |
Sigue siendo urgente superar la grave crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas, sin lo cual no podrá reformarse ni fortalecerse la Organización para que responda mejor a los problemas de nuestro tiempo. | UN | ولا يزال من الملح إنجاز مهمة التغلب على اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعانيها اﻷمم المتحدة، وبدون ذلك سيكون من المستحيــــل إصلاح المنظمة وتعزيزها حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات عصرنا. |
de lo contrario, el Japón no tendrá un lugar en la comunidad internacional. | UN | وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي. |
de lo contrario, seguirá siendo difícil lograr una paz amplia. | UN | وبدون ذلك سيظل السلام الشامل بعيد المنال. |
de lo contrario, correrán peligro el derecho al uso pacífico del espacio ultraterrestre y la seguridad de los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | وبدون ذلك يكون الحق في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وسلامة منافع الفضاء الخارجي قد تعرضا للخطر. |
de lo contrario, el éxito de su labor se verá comprometido. | UN | وبدون ذلك تقل فرص نجاح المحكمتين في إنجاز أعمالهما. |
sin ello sería imposible formular políticas económicas racionales, mucho menos llevar a cabo un proceso de transformación debidamente racionalizado. | UN | وبدون ذلك تستحيل صياغة السياسات الاقتصادية الرشيدة، فضلا عن جعل عملية التحول تمضي على نحو سليم وسلس. |
sin ello los ideales de la justicia y la paz no podrán convertirse en realidad. | UN | وبدون ذلك ستظل مثل العدالة والسلام في مهب الريح. |
sin ello, por bonitas que sean las palabras de Corea del Sur, son todas mentiras. | UN | وبدون ذلك فأيا كانت الكلمات الطيبة التي قد تقولها كوريا الجنوبية، ستظل كلهــا محــض أكاذيــب. |
de otro modo, perderemos la oportunidad de desarrollar la estrategia coherente de la que hoy no disponemos. | UN | وبدون ذلك ستفلت منا فرصة إعداد الاستراتيجية المتسقة التي نفتقر إليها اليوم. |
de otro modo el futuro del país será incierto. | UN | وبدون ذلك سيكون مستقبل البلد غامضا. |
de otro modo, pueden presentarse dificultades en el proceso de comprobación de los derechos de reembolso y del inventario, ya que es posible que los documentos y expedientes se hayan desplazado, perdido o trasladado a otro lugar y que los funcionarios encargados de las cuestiones respecto de las cuales se presentan facturas ya no estén en la zona y hayan dejado los pagos a cargo de personas que no conocen bien esas cuestiones. | UN | وبدون ذلك قد تكون هناك مصاعب في عملية التحقق من الاستحقاقات والموجودات. نظرا ﻷن الوثائق والملفات قد تكون قد وضعت في غير موضعها. أو فقدت، أو أخذت إلى مكان آخر، وقد يكون الموظفون المختصون بالمواضيع التي تقدم الفواتير بشأنها غادروا المنطقة، تاركين التسويات ﻷفراد على غير علم بموضوعاتها. |
Además de algunas reservas expresadas por ciertas partes, que ya han comenzado a tratarse, el mayor reto pendiente consiste en poner fin a la guerra, sin lo cual es prácticamente imposible la aplicación del acuerdo. | UN | فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية. |
sin el juego armónico de estos elementos no habrá un sistema democrático estable en el tiempo y libre de tensiones sociales. | UN | وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية. |
De no ser así, los ajustes a las fuerzas competitivas dinámicas asociadas con la integración mundial y el rápido cambio tecnológico son mucho más difíciles. | UN | وبدون ذلك تزداد كثيرا صعوبة تعديل القوى التنافسية الدينامية المرتبطة بالتكامل العالمي والتغير التقني السريع. |
en caso contrario existe el peligro de que los excombatientes se sientan excluidos de los beneficios y perturben el desarrollo del proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وبدون ذلك ينشأ خطر قيام المقاتلين السابقين، الذين قد يشعرون بأنهم قد استبعدوا من الحصول على منافع، بتعطيل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Supondría no abordar las correlaciones de poder esenciales, y si no lo hacemos los resultados no serán los mejores. | UN | فهذا الإصلاح لن يتناول التداعيات الأساسية للسلطة، وبدون ذلك لن تتسم النتيجة بالطابع الأمثل. |
sin dicho reconocimiento, el proceso de paz no tendrá una culminación normal, lógica ni fructífera. | UN | وبدون ذلك الاعتراف، لا يمكن أن تصل العملية السلمية إلى نهايتها الصحيحة والمنطقية والناجحة. |
Subraya que debe hacerse la distinción entre el terrorismo y esa lucha justa, sin la cual cualquier análisis del terrorismo carece de sentido. | UN | وشدد على أنه يجب أن يكون هناك تمييز بين اﻹرهاب والكفاح العادل، وبدون ذلك التمييز لا تكون أية مناقشة لﻹرهاب مجدية. |
Sin él, el capitán se pudrirá. | Open Subtitles | وبدون ذلك هو الحصاد الكابتن الرقص سوف تتعفن. |
Y sin eso, no eres nada. -Ni siquiera eres un hombre. | Open Subtitles | وبدون ذلك أنت لا شيء ولا حتى رجل |