"وبدون قيود" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sin restricciones
        
    • y sin trabas
        
    • y sin restricción
        
    • y libremente
        
    • y sin limitaciones
        
    • e irrestricto a
        
    • sin calificaciones
        
    • e ilimitado
        
    Había que tomar medidas eficaces para asegurar que los representantes de Estados Miembros pudieran asistir a tiempo y sin restricciones a las reuniones. UN وذكر أنه يلزم اتخاذ إجراءات تكفل تَمَكُّن ممثلي الدول الأعضاء من حضور الاجتماعات في وقتها وبدون قيود.
    Los productos de la iniciativa se facilitan gratuitamente y sin restricciones de uso. UN وتتوافر نواتج المبادرة مجانا وبدون قيود على استخدامها.
    Además, los miembros del Cuarteto convinieron en que Israel debía garantizar el acceso pleno, seguro y sin restricciones del personal humanitario e internacional. UN كما اتفق أعضاء المجموعة الرباعية على أن من واجب إسرائيل أن تكفل وصول الموظفين الدوليين وموظفي المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن وبدون قيود.
    21. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias a que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, total y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria; UN 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    4. Reafirma que el objetivo convenido por todos consiste en la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental, organizado y dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y sin restricción militar o administrativa alguna; UN " ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون قيود عسكرية أو إدارية؛
    El Estado parte debe enmendar la Ley de depuración de 2006 a fin de que las personas que tengan abierto un procedimiento de depuración puedan acceder plena y libremente a todos los expedientes y archivos documentales reservados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون التطهير لعام 2006 لتكفل للأشخاص الذين تُستهل في حقهم إجراءات التطهير الوصول التام وبدون قيود إلى جميع ملفات القضايا ووثائق المحفوظات السرية.
    La comunidad internacional tiene que mantener la presión sobre el Iraq para asegurar que dé a los inspectores de armas el acceso inmediato y sin limitaciones que se exige en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة.
    • La investigación debe proseguir a cargo de un órgano judicial competente o, si se reúnen las condiciones para completarla con acceso pleno e irrestricto a las fuentes pertinentes dentro del país, de una comisión de investigación. UN • ينبغي أن تواصل هيئة قضائية مناسبة التحقيق، أو أن تقوم به لجنة تحقيق، إذا اكتملت ظروف لاستكمال التحقيق مع توفير امكانية الوصول تماما وبدون قيود إلى جميع المصادر ذات الصلة داخل البلد.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares debían dar garantías incondicionales, sin calificaciones ni excepciones, de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra todos los Estados que no las poseyeran. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات غير مشروطة، وبدون قيود أو استثناءات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Las autoridades abjasias deben garantizar el acceso libre y sin restricciones de la oficina de derechos humanos de las Naciones Unidas de Sujumi a los lugares de detención, de conformidad con el mandato de dicha oficina. UN ويجب أن تكفل السلطات الأبخازية قدرة مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي على الوصول بحرية وبدون قيود إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما تنص عليه ولاية المكتب.
    Por ese motivo, el Consejo de Seguridad ha exhortado reiteradamente a las partes en los conflictos armados a garantizar el acceso seguro y sin restricciones a las poblaciones vulnerables, ha condenado enérgicamente los ataques dirigidos contra el personal de las organizaciones humanitarias y ha exigido que se enjuicie a los responsables. UN وقد حمل هذا الأمر مجلس الأمن على مناشدة الأطراف في الصراعات المسلحة مرارا وتكرارا كفالة الوصول بأمان وبدون قيود إلى المستضعفين من السكان وأدان بشدة الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو المنظمات الإنسانية وطالب بمقاضاة مرتكبيها.
    Asimismo, instamos a todos los gobiernos y a otras partes pertinentes a que velen por que las Naciones Unidas y otras organizaciones que participan en la prestación de asistencia humanitaria gocen de un acceso pleno, oportuno y sin restricciones a las víctimas de emergencias y desastres y a aquellos que necesitan asistencia humanitaria. UN ونحث كذلك جميع الحكومات والأطراف الأخرى ذات الصلة على كفالة أن تتمتع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في إيصال المساعدة الإنسانية بالوصول الكامل، وبدون قيود وفي الوقت المناسب، إلى ضحايا الطوارئ والكوارث وإلى المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    El apartado b) del artículo 25 del Pacto protege el derecho y la oportunidad, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2 del Pacto y sin restricciones indebidas, de votar y ser elegido. UN ٥٣٨ - تحمي المادة ٥٢ )ب( من العهد حق المرء في التصويت وفي أن يُنتخب، بدون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢ من العهد وبدون قيود غير معقولة، وفي أن تتاح له الفرصة للتصويت وفي أن يُنتخب.
    El apartado b) del artículo 25 del Pacto protege el derecho y la oportunidad, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2 del Pacto y sin restricciones indebidas, de votar y ser elegido. UN ٥٣٨ - تحمي المادة ٥٢ )ب( من العهد حق المرء في التصويت وفي أن يُنتخب، بدون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢ من العهد وبدون قيود غير معقولة، وفي أن تتاح له الفرصة للتصويت وفي أن يُنتخب.
    6) El Gobierno de Myanmar debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar y asegurar que todos los partidos políticos pueden ejercer sus actividades con libertad y sin restricciones. UN )٦( ينبغي أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتمكن جميع اﻷحزاب السياسية من ممارسة أنشطتها بحرية وبدون قيود.
    12. Alienta a todos los Estados a que eliminen los obstáculos que pueden impedir la transferencia segura, rápida y sin restricciones de las remesas de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, cuando proceda, medidas para resolver otros problemas que pueden obstaculizar dichas transferencias; UN 12 - تشجع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبدون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    En ocasiones era problemático lograr un acceso pleno y sin trabas a los datos y los principales informadores de las organizaciones participantes. UN وتنطوي مسألة الاطلاع على البيانات والوصول إلى مصادر المعلومات الرئيسية في المنظمات المشاركة بشكل كامل وبدون قيود على صعوبات في بعض الأحيان.
    9. Hace un llamamiento a las autoridades sirias para que cooperen plenamente con la comisión de investigación y le brinden un acceso total y sin trabas a la República Árabe Siria, de forma que la comisión pueda desarrollar su labor; UN 9- يهيب بالسلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق وتسمح لها بالوصول الكامل وبدون قيود إلى الجمهورية العربية السورية للقيام بعملها؛
    4. Reafirma que el objetivo convenido por todos consiste en la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental, organizado y dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y sin restricción militar o administrativa alguna, de conformidad con el plan de arreglo de la cuestión; UN ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون قيود عسكرية أو ادارية، وفقا لخطة التسوية؛
    4. Reafirma que el objetivo convenido por todos consiste en la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental, organizado y dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y sin restricción militar o administrativa alguna, de conformidad con el plan de arreglo de la cuestión; UN " ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون قيود عسكرية أو ادارية، وفقا لخطة التسوية؛
    El Estado parte debe enmendar la Ley de depuración de 2006 a fin de que las personas que tengan abierto un procedimiento de depuración puedan acceder plena y libremente a todos los expedientes y archivos documentales reservados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون التطهير لعام 2006 لتكفل للأشخاص الذين تُستهل في حقهم إجراءات التطهير الوصول التام وبدون قيود إلى جميع ملفات القضايا ووثائق المحفوظات السرية.
    Esperamos que las negociaciones que comenzaron en junio y se reanudaron en agosto en Nueva York sigan adelante, a fin de permitir a ambas partes -- Marruecos y el Frente POLISARIO -- alcanzar un acuerdo en virtud del derecho internacional que permita al pueblo del Sáhara Occidental decidir su propio destino libremente y sin limitaciones en un referendo sobre la libre determinación. UN ونأمل أن تتواصل المفاوضات التي بدأت في حزيران/يونيه واستؤنفت في آب/أغسطس في نيويورك لتمكين الطرفين - المغرب وجبهة البوليساريو - من التوصل إلى اتفاق على أساس القانون الدولي يتيح لشعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مصيره، بحرية وبدون قيود في استفتاء لتقرير المصير.
    - Acceso público fácil e irrestricto a las bases de datos como requisito para los sistemas efectivos de alerta temprana; sin embargo, si se desea facilitar a los diferentes agentes un acceso universal a los datos la cuestión de la soberanía deberá tenerse en cuenta. UN :: إن وصول الجمهور بسهولة وبدون قيود إلى قواعد البيانات شرط لا بد منه لوجود نظم إنذار مبكر فعالة: غير أن مسألة السيادة على البيانات يجب أن تراعى فيما يخص تيسير الوصول إليها عموماً من مختلف الجهات الفاعلة المعنية
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares debían dar garantías incondicionales, sin calificaciones ni excepciones, de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra todos los Estados que no las poseyeran. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم ضمانات غير مشروطة، وبدون قيود أو استثناءات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    15. Exhorta al Gobierno del Sudán a que preste su cooperación plena y sin reservas y asista al Relator Especial en el cumplimiento progresivo de su mandato y, con este fin, a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar el acceso libre e ilimitado del Relator Especial a cualquier persona con la que desee entrevistarse en el Sudán, sin que medien amenazas o represalias; UN ٥١- تطلب الى حكومة السودان أن تقدم تعاونها الكامل غير المتحفظ، وأن تساعد المقرر الخاص على النهوض بولايته الجارية، وأن تتخذ في هذا الصدد جميع الخطوات اللازمة لتكفل للمقرر الخاص الوصول بحرية وبدون قيود الى أي شخص في السودان قد يرغب المقرر الخاص في مقابلته، دون أن يتعرض ذلك الشخص ﻷي تهديد أو انتقام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more