Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
• Asegurar el respeto a los derechos de las minorías y hacer todo lo posible por integrar en el sistema político a los grupos marginados; | UN | ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛ |
Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. | UN | ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; | UN | ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
Es urgente que la comunidad internacional preste la atención necesaria a la provisión de una protección internacional eficaz para los civiles palestinos y que haga todo lo posible por que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
El Comité apoya al Estado Parte en sus esfuerzos por incluir a los niños con discapacidades en el proceso de enseñanza ordinaria y recomienda que prosigan estos esfuerzos y se haga todo lo posible para abordar los problemas planteados en la evaluación del Estado Parte. | UN | وتؤيد اللجنة الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإدماج الأطفال المعوقين في صلب العملية التعليمية، وتوصي بمواصلة هذه الجهود وبذل كل جهد ممكن للتصدي للشواغل المثارة في تقديرات الدولة الطرف. |
Luego exhortó a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional en su conjunto a que apoyaran y sostuvieran a las fuerzas moderadas en Burundi e hicieran todo lo posible por aislar y neutralizar a los extremistas. | UN | وحث بعد ذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأسره على تشجيع ومساندة قوى الاعتدال في بوروندي وبذل كل ما في الوسع لعزل المتطرفين وإحباط نشاطهم. |
Insto a todos los líderes libaneses a que aborden este proceso con un espíritu de cooperación y a que hagan todo lo posible por alcanzar un resultado positivo. | UN | وأحث كل الزعماء اللبنانيين على التعاطي مع هذه العملية بروح التعاون وبذل كل الجهود من أجل الخروج بنتيجة إيجابية. |
Lo que se pretende con esa iniciativa es concentrar la acción en unas pocas cuestiones que son de la más alta prioridad y hacer todo cuanto se pueda por movilizar y coordinar los esfuerzos que realizan los gobiernos africanos y los que colaboran al desarrollo de Africa para alcanzar las metas que unos y otros se han fijado. | UN | والغاية هي التركيز على مسائل قليلة تتمتع بأولوية قصوى، وبذل كل جهد ممكن لحشد وتنسيق جهود الحكومات اﻷفريقية وشركاء التنمية ﻷفريقيا لتحقيق أهدافها المحددة. |
Tal vez la más importante sea una poderosa lección humana: que es necesario trabajar juntos como vecinos y asociados, así como apreciar las preocupaciones de los demás y hacer todo lo que podamos para ayudarnos unos a otros. | UN | ولعل اﻷهم هو درس إنساني قوي. وهو الحاجة الى العمل معا جيرانا وشركاء، وتقدير شواغل بعضنا بعضا وبذل كل ما نستطيع لمساعدة بعضنا بعضا. |
Las partes en el conflicto deben cumplir sus compromisos, garantizar la seguridad de la población civil y hacer todo lo posible por concertar un acuerdo de paz verdadero para fines de 2005. | UN | ولا بد لطرفي الصراع من الوفاء بتعهداتهما وضمان سلامة المدنيين وبذل كل جهد لإبرام اتفاق سلام مكتمل الوجوه بنهاية عام 2005. |
La situación de los niños es especialmente preocupante, por lo que Israel y la Autoridad Palestina deben respetar sus derechos y hacer todo lo posible para brindarles protección. | UN | وأردف قائلاً إن حالة الأطفال تثير القلق بصفة خاصة، ولذا ينبغي لإسرائيل وللسلطة الفلسطينية احترام حقوقهم وبذل كل ما يمكن لتوفير الحماية لهم. |
La secretaría de la CAPI tiene previsto seguir examinando atentamente el asunto y hacer todo lo que esté en su mano para lograr la revisión puntual de las escalas de dietas. | UN | وتعتزم أمانة اللجنة إبقاء المسألة قيد الاستعراض الدقيق وبذل كل ما في وسعها لضمان تنقيح معدلات بدل الإقامة اليومي في الوقت المناسب. |
Además pide a los países donantes que no reduzcan su ayuda financiera a Azerbaiyán y hagan todo lo que esté a su alcance para que se puedan ejecutar los proyectos y programas previstos. | UN | وناشد البلدان المانحة عدم تخفيض مساعداتها المالية إلى أذربيجان وبذل كل جهد ممكن لضمان تنفيذ المشروعات والبرامج المقررة في مواعيدها. |
Instamos, pues, a las partes en el conflicto de la República del Congo a que respeten el acuerdo de cesación del fuego y hagan todo lo posible para asegurar que se adopten medidas provisionales para la celebración de elecciones nacionales en 1998. | UN | إننا نحث بالتالي أطراف الصراع في جمهورية الكونغو على احترام اتفاق وقف إطلاق النار وبذل كل الجهود لتطبيق التدابير المؤقتة ﻹجراء الانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٨. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; | UN | ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; | UN | " ٨ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
5. Encomia al Gobierno del Líbano por haber adoptado medidas para restablecer su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y le pide que siga ampliando esas medidas y que haga todo lo posible por garantizar un ambiente de calma en todo el sur del país; | UN | 5 - يثنـي على حكومة لبنان لاتخـاذها خطوات لضمان إعادة بسط سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القـوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها مواصلة توسيع نطاق تلك التدابير وبذل كل ما في وسعها لكفالة الهدوء في جميع أرجاء الجنوب؛ |
4. Acoge con beneplácito las medidas ya adoptadas por el Gobierno del Líbano para restablecer su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y le pide que siga ampliando esas medidas y que haga todo lo posible por garantizar un ambiente de calma en todo el sur del país; | UN | 4 - يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة لبنان لضمان إعادة بسط سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القـوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها مواصلة توسيع نطاق هذه التدابير وبذل كل ما في وسعها لكفالة الهدوء في جميع أرجاء الجنوب؛ |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
El Comité apoya al Estado Parte en sus esfuerzos por incluir a los niños con discapacidades en el proceso de enseñanza ordinaria y recomienda que prosigan estos esfuerzos y se haga todo lo posible para abordar los problemas planteados en la evaluación del Estado Parte. | UN | وتؤيد اللجنة الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإدماج الأطفال المعوقين في صلب العملية التعليمية، وتوصي بمواصلة هذه الجهود وبذل كل جهد ممكن للتصدي للشواغل المثارة في تقديرات الدولة الطرف. |
Situación actual y pasos a seguir para mejorar el intercambio de información " , que figuraba en el documento CCM/MSP/2013/WP.4, e instó a todos los Estados Partes a que cumplieran sus obligaciones de presentar informes e hicieran todo lo que estuviera a su alcance para seguir mejorando la calidad de sus informes nacionales y cumplir los plazos de presentación. | UN | حالة التنفيذ والمضي قدماً لتحسين تبادل المعلومات " ، على النحو الوارد في الوثيقة CCM/MSP/2013/WP.4، وحث جميع الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بشأن إعداد التقارير وبذل كل الجهود للنهوض بجودة التقارير الوطنية والالتزام بالمواعيد النهائية لتقديمها. |
En este contexto, insto a todos los líderes libaneses a que sigan abordando este proceso con un espíritu de cooperación y a que hagan todo lo posible por alcanzar una meta: que todas las armas del país se sometan al control único y exclusivo del Gobierno del Líbano. | UN | وفي هذا السياق، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على الاستمرار في مقاربة هذه العملية بروح من التعاون وبذل كل ما يلزم من جهود بغية تحقيق هدف واحد هو: وجوب خضوع جميع الأسلحة التي تُجلَب إلى لبنان إلى سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها. |
El Sr. Brahimi fue muy bien recibido por todos sus interlocutores e hizo todo lo posible por promover el diálogo entre las partes a fin de poner fin a la violencia y facilitar la reconciliación nacional. | UN | وحظي السيد اﻹبراهيمي باستقبال حسن من جانب جميع أطراف الحوار الذي أجراه، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار بين اﻷطراف من أجل وضع حد للعنف وتيسير المصالحة الوطنية. |
En ese sentido, también es importante promover programas de consolidación de la democracia, haciendo todo lo posible por fomentar el diálogo y superar las divisiones tradicionales entre el Norte y el Sur. | UN | ومن هذا المنطلق، من المهم أيضاً تعزيز برامج بناء الديمقراطية، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار والتغلب على الانقسامات التقليدية بين الشمال والجنوب. |