El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Los países determinarán sus propias prioridades de conformidad con sus planes, políticas y programas nacionales, para las actividades siguientes: | UN | وتقوم البلدان بوضع أولوياتها وفقا لخططهـا وسياساتهــا وبرامجها الوطنية لتحقيق اﻷنشطة التالية: |
Su objetivo era ayudar a los Estados Miembros a formular sus políticas y programas nacionales. | UN | وقد كان هدفه دعـــم الدول اﻷعضاء في وضـــع سياساتها وبرامجها الوطنية. |
El Gobierno de Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo y en sus estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وقد أدرجت نيبال هذه التكنولوجيا في سياساتها وبرامجها الوطنية للتنمية واستراتيجياتها في التنمية المستدامة. |
Se destacó que los gobiernos tenían que adaptar la legislación y los programas nacionales para que el Código pudiera aplicarse. | UN | وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة. |
Nepal se ha comprometido a integrar en las políticas y programas nacionales los objetivos de desarrollo, los compromisos y los programas acordados. | UN | ونيبال ملتزمة بإدماج الأهداف والالتزامات والبرامج الإنمائية المتفق بشأنها دوليا في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Se alentó a los Estados Miembros a organizar eventos en celebración del Año y a revisar sus políticas y programas nacionales de desarrollo de la juventud. | UN | وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب. |
Debido a la reducción del número de publicaciones, no se producirán algunos datos y análisis destinados a facilitar a los gobiernos una mejor comprensión de ciertas cuestiones que pueden influir en la formulación y evolución de sus políticas y programas nacionales. | UN | وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Las razones para ello son diversos obstáculos y problemas, por ejemplo, el hecho de que una serie de países afectados no ha elaborado todavía sus estrategias y programas nacionales para la aplicación de la Convención antes señalada. | UN | ويعزى ذلك إلى وجود عقبات ومشاكل مختلفة عديدة، منها، مثلا، أن كثيرا من البلدان المعنية لم تباشر بعد إعداد استراتيجياتها وبرامجها الوطنية من أجل وضع الاتفاق المذكور موضع التنفيذ. |
A mi delegación le complace que el Secretario General haya informado de que se ha logrado un gran progreso con respecto a los compromisos de los gobiernos para incorporar los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción en sus políticas, planes y programas nacionales. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن الأمين العام قد أفاد بإحراز تقدم جيد من حيث التزام الحكومات بإدماج أهداف خطة العمل في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية. |
También quisiera rendir homenaje a los países que ya han presentado informes de ejecución que reflejan sus políticas y programas nacionales y mundiales en materia de reducción de la pobreza, con lo que demuestran su responsabilidad y su transparencia. | UN | دعوني أيضا أحيي البلدان التي قدمت فعلا تقارير الأداء التي تعكس سياساتها وبرامجها الوطنية والعالمية فيما يتعلق بالحد من الفقر، شاهدة بذلك على مساءلتها وشفافيتها. |
La reunión recomendó, a ese respecto, que los países de la CEDEAO reflejaran los compromisos y las decisiones regionales en sus políticas y programas nacionales. | UN | وأوصى الاجتماع، في هذا الصدد، بأنه يتعين على بلدان الجماعة الاقتصادية أن تعكس التزاماتها وقراراتها الإقليمية في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Apoyamos asimismo el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana, al tiempo que reafirmamos la necesidad de que los países desarrollados con sistemas avanzados fortalezcan las capacidades y programas nacionales de los países en desarrollo. | UN | ونؤيد أيضاً إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر، ونشدد على ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز قدرات البلدان النامية وبرامجها الوطنية عن طريق أنظمة متطورة. |
Ese mecanismo complementa las medidas adoptadas a título individual por los Estados miembros de la SADC para la aplicación de sus respectivos planes de acción y programas nacionales sobre la gestión del VIH y el SIDA. | UN | وتستكمل تلك الآليـــة التدابــير التي اعتمدتها فرادى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتنفيذ خطط عملها وبرامجها الوطنية بشأن إدارة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Ninguna estableció un orden de prioridad para sus medidas de adaptación ni facilitó estimaciones del costo, pero algunas describieron los criterios que aplican para incorporar las medidas de adaptación a sus políticas y programas nacionales. | UN | ولم يقم أي طرف من الأطراف بتحديد الأولوية التي يوليها لتدابير التكيف أو بتقديم تقديرات للتكاليف، بيد أن قلة منها وصفت السياسات التي تنتهجها في تعميم مراعاة منظور التكيف في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur a sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمّم استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur a sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمّم استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur en sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمم إدماج استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية. |
Los países están presentando informes sobre el Marco de Acción de Hyogo con mayor frecuencia y analizando los desafíos que deben enfrentar para integrar la reducción del riesgo de desastres en las políticas y los programas nacionales. | UN | وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية. |
España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. | UN | وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام. |