"وبرامج اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y programas sociales
        
    • y de programas sociales
        
    • programas sociales para
        
    Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. UN وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم.
    También recomienda la ejecución de proyectos de formación profesional y programas sociales adecuados. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني وبرامج اجتماعية وافية.
    También recomienda la ejecución de proyectos de formación profesional y programas sociales adecuados. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني وبرامج اجتماعية وافية.
    1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    1. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ١ - على كل دولة طرف أن تنظر في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    En primer lugar, se deben llevar a cabo proyectos y programas sociales y educativos en ese país. UN أولا وقبل كل شيء، ينبغي تنفيذ مشاريع وبرامج اجتماعية وثقافية في ذلك البلد.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas sociales en los planos nacional y de la comunidad UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Su Gobierno ha establecido políticas y programas sociales para responder a las necesidades de los jóvenes en las esferas de la educación, la salud y el empleo. UN وقد وضعت حكومتها سياسات وبرامج اجتماعية تستجيب لاحتياجات الشباب في مجالات التعليم والصحة والعمالة.
    2. Cada Estado Parte estudiará la posibilidad de establecer políticas y programas sociales con el fin de prevenir: UN ٢ - تنظر كل دولة طرف في وضع سياسات وبرامج اجتماعية لمنع :
    Información de los gobiernos sobre el grado en que los servicios de asesoramiento y los cursos de capacitación han contribuido a fomentar la capacidad de aplicar políticas y programas sociales eficaces; UN التغذية المرتدة من الحكومات بشأن مدى مساهمة الخدمات الاستشارية والحلقات التدريبية في بناء قدرة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة؛
    Junto con los organismos de las Naciones Unidas, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales, se han elaborado guías de los gobiernos y nacionales locales, material audiovisual y programas sociales para evitar la desintegración de las familias. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، والجماعات الدينية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية والمحلية، شُرع في إعداد كتب توجيهية وموارد بصرية وبرامج اجتماعية من أجل منع انهيار الأسر.
    La repercusión de la crisis también depende de la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas macroeconómicas compensatorias y programas sociales, lo que puede influir en los efectos que sientan los diferentes grupos de las sociedades, incluidas las comunidades más pobres y marginadas. UN وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة.
    Junto con organismos de las Naciones Unidas, grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales y locales, el Consejo ha elaborado guías, material audiovisual y programas sociales cuyo objetivo es evitar la desintegración de las familias. UN ويتعاون المجلس مع منظمات الأمم المتحدة والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية، على إعداد كتيبات إرشادية وموارد بصرية وبرامج اجتماعية بهدف الحيلولة دون انهيار الأسر.
    Las políticas relacionadas con la garantía de los derechos económicos, sociales y culturales incluían regímenes generales de pensiones, programas nacionales de vivienda y programas sociales para épocas de crisis y para la prevención y la reducción de la pobreza. UN وتشمل السياسات المتبعة فيما يتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظماً شاملة للمعاشات التقاعدية، وبرامج وطنية للإسكان، وبرامج اجتماعية لأوقات الأزمات، ومكافحة الفقر والحد منه.
    También deberían elaborar y aplicar políticas y programas sociales orientados específicamente a los niños que trabajan en las minas y canteras. Esas políticas y programas deberán adaptarse para poder ser utilizados a nivel local. UN وينبغي عليها أيضاً أن تضع وتنفذ سياسات وبرامج اجتماعية تستهدف الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر.ويجب أن تعد هذه السياسات والبرامج كيما تستخدم على الصُعُد المحلية.
    71. Las Malvinas seguirán formulando políticas y programas sociales estables destinadas a promover la incorporación de los grupos vulnerables al mercado laboral. UN 71 - وقال إن ملديف ستواصل صياغة سياسات وبرامج اجتماعية مستقرة وإدماج الفئات الضعيفة في العمالة.
    Por lo que respecta a la atención social y psicológica, es un derecho de todo interno, que puede obtener a través de entidades especializadas en esta esfera mediante planes y programas sociales y psicológicos integrales sometidos a evaluación permanente. UN أما الرعاية الاجتماعية والنفسية فهي حق لكل النزلاء عبر فئات متخصصة في هذا المجال وفق خطط وبرامج اجتماعية ونفسية متكاملة خاضعة للتقييم المستمر.
    En su condición de organismo principal designado para las actividades relativas a los niños no acompañados, el UNICEF ha promovido la utilización de la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento para la elaboración de una política y de programas sociales en beneficio de los niños no acompañados. UN وشجعت اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة المكلفة برعاية اﻷطفال غير المصحوبين، على الاستفادة من اتفاقية حقوق الطفل كوسيلة لرسم سياسات وبرامج اجتماعية لمنفعة اﻷطفال غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more