• Promover, coordinar y administrar programas nacionales y programas de cooperación bilateral y multilateral; | UN | • ترويج البرامج الوطنية وبرامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وتنسيقها وادارتها ؛ |
Apoyo sustantivo a proyectos y programas de cooperación técnica para la integración de las personas con discapacidad en el desarrollo. | UN | تقديم الدعم الفني الى مشاريع وبرامج التعاون التقني في مجال ادماج المعوقين في التنمية. |
Apoyo sustantivo a proyectos y programas de cooperación técnica para la integración de las personas con discapacidad en el desarrollo. | UN | تقديم الدعم الفني الى مشاريع وبرامج التعاون التقني في مجال ادماج المعوقين في التنمية. |
:: Cuantificar la repercusión en el desarrollo de las políticas y los programas de cooperación Sur-Sur financiados por las Naciones Unidas | UN | :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة |
En consecuencia, como habían señalado expresamente en sus respuestas, la mayoría de ellas, dentro de sus respectivos mandatos y recursos financieros disponibles, se proponían intensificar las actividades de asistencia y los programas de cooperación técnica existentes en favor de los países afectados. | UN | وبناء على ذلك، يفكر معظمها، كل في حدود ولايته وفي إطار مواردها المالية المتاحة، في تكثيف أنشطة المساعدة وبرامج التعاون التقني القائمة في البلدان المعنية، على نحو ما هو مبيﱠن على وجه التحديد في ردودها. |
Por su parte, el Japón se proponía continuar financiando diversos proyectos y programas de cooperación Sur-Sur. | UN | وأعلن أن اليابان تعتزم، من جانبها، مواصلة تمويلها لمختلف مشاريع وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En la sección II examina la participación de los países estudiados en asociaciones de integración y programas de cooperación económica con otros países en desarrollo. | UN | ويبحث، في الفرع الثاني، مسألة مشاركة البلدان المعنية في تجمعات التكامل وبرامج التعاون الاقتصادي مع بلدان نامية أخرى. |
Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس. |
17. Los mecanismos de base regional son esenciales para facilitar la aplicación de los acuerdos y programas de cooperación técnica internacionales. | UN | 17- وتعد المرافق الكائنة في المناطق ضرورية لدعم البلدان بحيث تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الدولية وبرامج التعاون التقني. |
Muchos de los proyectos y programas de cooperación técnica de la OIT también se ocupan de cuestiones relativas a los pueblos indígenas y tribales. | UN | كما يتناول العديد من مشاريع وبرامج التعاون التقني للمنظمة المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Principales asociados, marcos de asociación y programas de cooperación | UN | الشركاء الرئيسيون، وأطر العمل مع الشركاء، وبرامج التعاون |
Las oficinas extrasede, por consiguiente, deberían dar a conocer los resultados concretos tras la finalización de los proyectos y programas de cooperación técnica en un país determinado. | UN | لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما. |
Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación por países y programas de cooperación comunes por países: | UN | يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية وبرامج التعاون القطرية المشتركة التالية: |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica son sumamente importantes no solamente para mantener el imperio del derecho sino también para fortalecer las medidas legislativas en los países que solicitan dicha cooperación. | UN | أما الخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني فلهما اﻷهمية القصوى ليس فقط للمحافظة على سيادة القانون بل وأيضا لتعزيز التدابير التشريعية في البلدان التي تطلب مثل هذا التعاون. |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز حقوق اﻹنسان. |
Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, | UN | وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات، |
Su finalidad es promover y alentar la realización de investigaciones marinas en la Zona en beneficio de toda la humanidad, en particular apoyando la participación de científicos y personal técnico cualificados de países en desarrollo en programas de investigación científica marina, incluidos programas de formación, de asistencia técnica y de cooperación científica. | UN | ويهدف الصندوق إلى تعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة لمنفعة البشرية جمعاء، وبخاصة عن طريق دعم مشاركة العلماء والموظفين الفنيين المؤهلين من البلدان النامية في برامج البحوث العلمية البحرية، بما في ذلك عن طريق التدريب والمساعدة التقنية وبرامج التعاون العلمي. |
Seguimos ayudando al Gobierno y el pueblo salvadoreños a través de la asistencia bilateral y multilateral y el comercio y a través de programas de cooperación. | UN | ونحن لا نزال نساعد حكومة السلفادور وشعبها من خلال المساعدات والتجارة وبرامج التعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. | UN | وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات. |
Los campos de trabajo para jóvenes, los proyectos de servicios comunitarios y los programas de protección ambiental y cooperación intergeneracional deberían figurar en las oportunidades ofrecidas. | UN | وينبغي إدراج معسكرات الشباب ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة. |
Examen e intercambio de experiencias sobre los beneficios, las prácticas y la aplicación de varias redes y plataformas de cooperación y formulación de orientaciones y recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. | UN | :: مناقشة مزايا شبكات وبرامج التعاون المختلفة وممارساتها وسبل تكوينها وتنفيذها وتبادل الخبرات بشأنها وتقديم الإرشادات والتوصيات من أجل الأعمال المقبلة. |
Belarús lleva a cabo intensas actividades de lucha contra la delincuencia en cumplimiento de los tratados y programas de colaboración internacionales aprobados en el marco de la CEI. | UN | وتنشط بيلاروس في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب وفقا للمعاهدات الدولية وبرامج التعاون المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة. |
En el indicador de progreso d), después de las palabras " mecanismos de transferencia " insértese " y más programas de cooperación " . | UN | في مؤشر الإنجاز (د)، تُضاف بعد عبارة " آليات نقل التكنولوجيا " عبارة " وبرامج التعاون الإضافية " . |
Un gran número de programas y proyectos de cooperación técnica de la OIT también abordan cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y tribales. | UN | كما يتناول العديد من مشاريع وبرامج التعاون التقني للمنظمة المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |