Recientemente, se habían introducido nuevas políticas y programas en estas esferas. | UN | وشرع مؤخرا في تنفيذ سياسات وبرامج في هذه المجالات. |
En ese contexto, realiza proyectos y programas en las siguientes esferas: | UN | وهي تقوم، ضمن هذا السياق، بتنفيذ مشاريع وبرامج في المجالات التالية: |
- La adopción de políticas y programas en la esfera de la educación y la vida social, económica y cultural, favoreciendo la interacción entre las comunidades; | UN | :: اعتماد سياسات وبرامج في مجالات الحياة التعليمية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية تشجع على التفاعل بين المجتمعات؛ |
Al respecto, la Conferencia de El Cairo reviste una gran importancia en lo que se refiere a la formulación de las políticas y los programas en materia de población encaminados a lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القاهرة ينطوي على أهمية كبيرة لصياغة سياسات وبرامج في موضوع السكان تستهدف إقامة نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
La Asamblea apoyó los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos en el contexto de sus compromisos para aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible, y los instó a que intensificaran la implementación de las políticas y programas a ese efecto. | UN | وأيدت الجمعية العامة الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة وحثتها على تكثيف جهودها لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا الشأن. |
Alientan la coordinación permanente entre sus miembros para facilitar y llevar adelante políticas y programas de intercambio cultural. | UN | نشجع، نحن الرؤساء، التنسيق الدائم فيما بين الدول اﻷعضاء لوضع وتطوير سياسات وبرامج في مجال التبادل الثقافي. |
Reach the Children actúa en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con proyectos y programas en 14 países africanos. | UN | تسعى منظمة الوصول إلى الأطفال جاهدة إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية بما تقيمه من مشاريع وبرامج في 14 بلدا أفريقيا. |
Se ha realizado un estudio documental sobre proyectos y programas en América Latina y ahora se dispone de datos para esa región. | UN | ونُفذت دراسة مكتبية عن مشاريع وبرامج في أمريكا اللاتينية، وتتوافر الآن بيانات تفصيلية عن تلك المنطقة. |
Breve descripción de la cooperación bilateral y multilateral para proyectos y programas en las citadas esferas; | UN | :: وصف موجز للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على تنفيذ مشاريع وبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Sin embargo, todavía se puede incrementar su papel en la movilización de inversiones para proyectos y programas en países en desarrollo. | UN | بيد أن ثمة إمكانية كبيرة لتعزيز أدوارهم في حشد الاستثمارات في مشاريع وبرامج في البلدان النامية. |
En ese mismo período hubo misiones de evaluación y se estudiaron políticas y programas en los Estados bálticos y en los nuevos Estados independientes de la antigua URSS, con especial hincapié en las repúblicas de Asia central. | UN | ونفذت خلال عام ١٩٩٢ زيارات تقييمية ووضعت سياسات وبرامج في دول البلطيق والدول المستقلة حديثا المنبثقة عن الاتحاد السوفياتي السابق، ومع التركيز بصفة خاصة على جمهورية وسط آسيا. |
117. La Organización Meteorológica Mundial (OMM) tiene planes y programas en nueve de las esferas sustantivas del Programa de Acción, que se resumen a continuación. | UN | ١١٧ - لدى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية خطط وبرامج في تسعة من مجالات برنامج العمل الموضوعية، وهي ملخصة أدناه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga un estudio sobre el alcance del trabajo infantil a fin de utilizarlo como marco para el desarrollo de estrategias y programas en este ámbito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة حول حجم عمل الأطفال وذلك بغية استخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga un estudio sobre el alcance del trabajo infantil a fin de utilizarlo como marco para el desarrollo de estrategias y programas en este ámbito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga un estudio sobre el alcance del trabajo infantil a fin de utilizarlo como marco para el desarrollo de estrategias y programas en este ámbito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال. |
La Asamblea apoyó los esfuerzos de los gobiernos de los países centroamericanos en sus compromisos de aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible, e instó a los gobiernos a que intensificaran sus esfuerzos para la puesta en marcha de políticas y programas en esos ámbitos. | UN | وأيدت الجمعية العامة الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة،وحثتها على تكثيف جهودها لتنفيذ سياسات وبرامج في هذه المجالات. |
Por ejemplo, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), por conducto de sus organismos de ejecución, sigue financiando proyectos y programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، يواصل مرفق البيئة العالمية، من خلال وكالاته المنفذة، تمويل مشاريع وبرامج في البلدان الأعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Establecida en 1996, la AFIA ha formulado políticas y programas en esferas tales como la concientización sobre la situación y las necesidades de las personas de edad, la promoción de la salud y la educación y capacitación de adultos. | UN | وتأسست المنظمة في عام 1996 ووضعت سياسات وبرامج في مجالات مثل التوعية بأحوال واحتياجات كبار السن، وتحسين الأحوال الصحية، وتعليم الكبار وتدريبهم. |
Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال. |
También ha recomendado que en el conjunto de las instituciones de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en Guatemala se reconozca la importancia, en el marco de sus mandatos, de la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia mediante la promoción de políticas y programas a esos efectos. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تولي مختلف هيئات الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا حيزا هاما في إطار ولاياتها لمكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب، وذلك عن طريق تشجيع سياسات وبرامج في هذا الصدد. |
Deberían establecerse alianzas y programas de desarrollo limpio para hacer demostraciones del rendimiento de las tecnologías. | UN | كما ينبغي إقامة شراكات وبرامج في مجال التنمية النظيفة لتجريب أداء التكنولوجيات. |
Insta al Estado Parte a que preste mayor atención al empoderamiento de la mujer e incorpore clara y expresamente una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | وتحث الدولة الطرف على زيادة التركيز على تمكين المرأة وإدراج منظور جنساني واضح ومرئي في ما تضعه من سياسات وبرامج في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, para operaciones en la ex Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia en la región de los Grandes Lagos de África central y también para programas en el Cuerno de África y las Repúblicas de la antigua Unión Soviética. | UN | وأطلقت بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نداءات من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج العودة إلى الوطن في أفغانستان، والحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى، وبرامج في منطقة القرن اﻷفريقي وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
b) Este enfoque basado en indicadores debe mejorar la evaluación del impacto cuantitativo de las medidas y los programas aplicados en el ámbito de la Convención, evaluación que, hasta la fecha, ha sido limitada o inexistente. | UN | (ب) يُقصد من اتِّباع هذا النهج القائم على مؤشرات تحسين عملية التقييم الكمي لأثر ما يُنفَّذ من تدابير وبرامج في نطاق الاتفاقية، وهي عمليةٌ كانت حتى الآن محدودةً أو منعدمة. |
:: Institucionalizar las políticas y programas dentro de las estrategias nacionales para garantizar la identificación nacional y la sostenibilidad de los resultados. | UN | :: إضفاء الطابع المؤسسي على سياسات وبرامج في إطار الاستراتيجيات الوطنية لكفالة الملكية الوطنية واستدامة النتائج. |
a) i) Número de instituciones públicas adicionales que aplican políticas y programas relacionados con la energía destinados a reducir, con la ayuda del PNUMA, los efectos del sector de la energía sobre el medio ambiente | UN | (أ) ' 1` عدد مؤسسات القطاع العام الإضافية التي تنفذ سياسات وبرامج في مجال الطاقة تهدف إلى الحد، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من آثار قطاع الطاقة على البيئية |