en una carta de fecha 30 de octubre de 1995, una de las autoras de la comunicación confirmó que se le había restituido su propiedad. | UN | وبرسالة مؤرخة ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تؤكــد واحــدة من أصحاب الرسالة أن ممتلكاتها قـد أعيـدت إليها. |
2.8. en una carta de fecha 26 de septiembre de 1993, la Sra. Barroso indica que se absolvió a su sobrino de los cargos presentados contra él. | UN | ٢-٨ وبرسالة مؤرخة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت صاحبة البلاغ بصدور حكم ببراءة إبن أخيها من التهم الموجهة اليه. |
en una carta de fecha 30 de octubre de 1995, una de las autoras de la comunicación confirmó que se le había restituido su propiedad. | UN | وبرسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أكدت واحدة من أصحاب الرسالة أن ممتلكاتها أعيدت إليها. |
71. en carta de fecha 4 de septiembre de 1997, el Gobierno dirigió al Relator Especial información acerca de estas preocupaciones. | UN | ١٧- وبرسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، نقلت الحكومة إلى المقرر الخاص معلومات بخصوص أوجه القلق الواردة أعلاه. |
84. en carta de fecha 26 de noviembre de 1997, el Gobierno pidió al Relator Especial que remitiese más detalles sobre el lugar en que habían ocurrido los hechos y las autoridades a las que eran atribuidos. | UN | ٤٨- وبرسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، طلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يوافيها بمزيد من التفاصيل عن المكان الذي حصلت فيه هذه اﻷحداث والسلطات التي تُعزى إليها. |
146. por carta de fecha 4 de octubre de 1996, el Gobierno de Cuba respondió a la comunicación de seguimiento del Relator. | UN | ٦٤١- وبرسالة مؤرخة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ردت حكومة كوبا على رسالة متابعة المقرر الخاص. |
mediante carta de fecha 5 de noviembre de 2010, recibida en la Secretaría ese mismo día, el agente del Congo, haciendo referencia al artículo 89 del Reglamento de la Corte, informó a la Corte de que su Gobierno retiraba su demanda y le solicitó que dictara una providencia en que se dejara constancia del desistimiento y se ordenara el archivo de la causa. | UN | 146 - وبرسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تلقاها قلم المحكمة في اليوم ذاته، استند وكيل الكونغو إلى المادة 89 من لائحة المحكمة، فأبلغ المحكمة بأن حكومته ' ' تسحب عريضتها التي أقامت بها الدعوى`` وطلب إلى المحكمة ' ' أن تصدر أمرا تسجل به وقف الدعوى وتوجه تعليمات بشطب القضية من الجدول``. |
2.8. en una carta de fecha 26 de septiembre de 1993, la Sra. Barroso indica que se absolvió a su sobrino de los cargos presentados contra él. | UN | ٢-٨ وبرسالة مؤرخة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت مقدمة البلاغ بصدور حكم ببراءة إبن أخيها من التهم الموجهة اليه. |
en una carta de fecha 22 de marzo de 2004, el Estado Parte informó al Comité de que aceptaría esa petición. | UN | وبرسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2004 أخطرت الدولة الطرف اللجنة أنها ستلبي الطلب. |
en una carta de fecha 31 de agosto de 1993, el Relator Especial también se dirigió al Gobierno del Sudán para confirmar su aceptación de la invitación dirigida a su antecesor para que visitara el Sudán. | UN | وبرسالة مؤرخة ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣، خاطب المقرر الخاص أيضا حكومة السودان كيما يؤكد لها أنه يتقبل عن طيب خاطر تلك الدعوة التي سبق توجيهها لسلفه بالذهاب الى السودان. |
en una carta de fecha 20 de junio de 1997, el Representante Permanente informó de que la policía del Irán no había encontrado registro alguno de su detención (el texto de la carta figura en el apéndice IV). | UN | وبرسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعلن الممثل الدائم أن الشرطة اﻹيرانية لم تعثر على أي أثر في الملفات بشأن إلقاء القبض على هذا الشخص أو اعتقاله )يرد نص الرسالة في التذييل الرابع(. |
en una carta de fecha 13 de septiembre de 1995, mi predecesor transmitió el Acuerdo Provisional (S/1995/794) a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أحال سلفي إلى أعضاء مجلس اﻷمن الاتفاق المؤقت (S/1995/794). |
en una carta de fecha 20 de noviembre de 1998, el Secretario de Relaciones Exteriores y Cooperación de Marruecos transmitió al Secretario General un memorando que contenía la respuesta oficial de su Gobierno a los proyectos de protocolo. | UN | ٣٠ - وبرسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال وزير الشؤون الخارجية والتعاون المغربي مذكرة إلى اﻷمين العام تحمل رد حكومته الرسمي على مشاريع البروتوكولات. |
en una carta de fecha 7 de agosto de 1998, tramitada en la Secretaría el 10 de agosto de 1998, el Secretario General de las Naciones Unidas comunicó oficialmente al Secretario la decisión del Consejo de someter la cuestión a la Corte para solicitar una opinión consultiva. | UN | وبرسالة مؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨ أودعت لدى قلم الكتاب في ١٠ آب/ أغسطس ١٩٩٨ أبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المسجل رسميا بمقرر المجلس الذي قضى بعرض المسألة على المحكمة ﻹصدار فتوى. |
101. en carta de fecha 4 de diciembre de 1997, el Relator Especial solicitó, en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, que se les hiciera una invitación para visitar conjuntamente el país. | UN | ١٠١- وبرسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وفي إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة ﻹجراء زيارة مشتركة إلى البلد. |
en carta de fecha 28 de julio de 1998, el Gobierno respondió que las personas mencionadas fueron detenidas en la fecha y el lugar indicados en la comunicación, pero negó que se les hubiera mantenido incomunicados ni que hubieran sido objeto de malos tratos. | UN | وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أجابت الحكومة بأنه تم فعلاً القبض على الشخصين اللذين ذُكر اسمهما أعلاه في التاريخ والمكان المذكورين بالبلاغ ولكنهما لم يتعرضا للحبس الإنفرادي أو لسوء المعاملة. |
en carta de fecha 24 de junio de 1998, el Gobierno declaró que las autoridades competentes no habían encontrado información sobre ninguna persona de nombre Rui Campus en el pueblo de Asalainu. | UN | وبرسالة مؤرخة في 24 حزيران/يونيه 1998، أفادت الحكومة بأنه لم تستدل السلطات المختصة على شخص يُدعى روي كامبوس في قرية أسالاينو. |
por carta de fecha 9 de mayo de 2002, el abogado presentó la autorización escrita de los autores para presentar la comunicación en su nombre. 4.2. | UN | وبرسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2002، قدم المحامي الإذن الخطي من أصحاب البلاغ بتقديم البلاغ باسمهم. |
por carta de fecha 10 de mayo de 1996, el representante de Hungría presentó al Presidente del Comité un resumen de las pérdidas y daños sufridos en 1995 por Hungría como consecuencia de las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٢١ - وبرسالة مؤرخة ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١، قدم ممثل هنغاريا إلى رئيس اللجنة موجزا عن اﻷضرار والخسارات التي تكبدتها هنغاريا في ٥٩٩١ نتيجة للجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
mediante carta de fecha 8 de noviembre de 2010, recibida en la Secretaría ese mismo día, la agente de Francia informó a la Corte de que su Gobierno no tenía objeciones al desistimiento del Congo. | UN | وبرسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تلقاها قلم المحكمة في اليوم ذاته، أبلغ وكيل فرنسا المحكمة بأن الحكومة ' ' ليس لها اعتراض على وقف جمهورية الكونغو للدعوى``. |
2. por una carta de fecha 4 de diciembre de 1997, dirigida a la Misión Permanente de Túnez ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, el Relator Especial, junto con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados, solicitó autorización para efectuar una visita a Túnez. | UN | 2- وبرسالة مؤرخة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997، وموجهة إلى البعثة الدائمة لتونس لدى الأمم المتحدة في جنيف، طلب المقرر الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، إذن القيام بزيارة إلى تونس. |
Así pues, mediante escrito de fecha 17 de enero de 2011, el peticionario presentó su demanda, que fue desestimada mediante auto de 2 de mayo de 2011. | UN | وبرسالة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2011، قدم صاحب البلاغ التماسه()الذي رُفِض بأمر مؤرخ 2 أيار/مايو 2011(). |