También suscitó considerable interés acerca del CID y su programa de capacitación que está atrayendo personal internacional. | UN | كما أثار الاجتماع اهتماماً كبيراً داخل مركز البيانات الدولي، وبرنامجه التدريبي الذي يجتذب موظفين دوليين للاشتراك فيه. |
La Federación proyecta continuar por este camino y hacer todo lo que pueda para contribuir a las actividades del Consejo y señalar a la atención sus logros y su programa. | UN | وإننا نعتزم مواصلة هذا النهج والقيام بكل ما في وسعنا لتعزيز أنشطة المجلس وتوجيه الانتباه إلى منجزاته وبرنامجه. |
A continuación se pidió al Sr. Alexis que sometiera su Consejo de Ministros y su programa a la aprobación del Parlamento para que se pudiera completar el proceso de ratificación. | UN | وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق. |
Hemos venido siguiendo los extensos esfuerzos que ha venido realizando desde que asumió la responsabilidad de adelantar la labor y el programa de esta Conferencia. | UN | وقد تابعنا الجهود المكثفة التي تبذلونها منذ تحملكم هذه المسؤولية للمضي قدماً بأشغال هذا المؤتمر وبرنامجه. |
El Foro, cuando se reúna, determinará su propio orden del día y programa. | UN | وعندما يجتمع المنتدى، سيحدد جدول أعماله وبرنامجه. |
Asimismo, va a seguir explicando el acuerdo de paz a la población a fin de que apoye su contenido y su programa. | UN | وسوف تواصل أيضا تفسير اتفاق السلام للشعب كي يؤيد محتوياته وبرنامجه. |
El año 2010 ha sido especial para la Unión Africana y su programa Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | لقد كان عام 2010 عاما متميزا بالنسبة للاتحاد الأفريقي وبرنامجه بشأن الشراكة الجديدة. |
La Unión Africana y su programa de la NEPAD forman parte de esa ecuación. | UN | والاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة جزء من هذه المعادلة. |
En este contexto, los Ministros recalcan que los países del Sur son los que deben impulsar la cooperación Sur-Sur y su programa. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبرنامجه يجب أن تتولى دفعه بلدان الجنوب. |
La Comisión Económica para África convoca las reuniones del Mecanismo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعقد اجتماعات آلية التنسيق، دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه الخاص بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Después, Bob "Bulldog" Brisco y su programa deportivo. | Open Subtitles | وبعدها لبوب بولدوغ فريسكو وبرنامجه الرياضي الغريب |
Apoya las gestiones realizadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) destinadas a aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y su programa de mares regionales, en particular en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية وبرنامجه للبحار اﻹقليمية خاصة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
En cuanto a la conferencia regional propuesta por algunos países, el Gobierno de Burundi espera disponer de más información sobre sus objetivos y su programa, así como sobre el papel que corresponderá a su país. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر اﻹقليمي الذي تنادي بعض البلدان بعقده، فإن حكومة بوروندي تأمل في معرفة المزيد عن أهداف المؤتمر وبرنامجه وعن الدور الذي قد يطلب إليها القيام به فيه. |
En el bienio 1996-1997, la Junta examinó la gestión de los proyectos y programas de cooperación técnica del Centro y su programa de investigación y desarrollo. | UN | ٤ - وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قام المجلس بفحص إدارة المركز لمشاريع وبرامج التعاون التقني وبرنامجه للبحث والاستحداث. |
En varias esferas de proyectos, la financiación y los acuerdos de ejecución para proyectos de la UNCTAD son proporcionados por el PNUD, a través de su Dirección Regional para los Estados Árabes y su programa de asistencia al pueblo palestino, dentro de un planteamiento cada vez más cooperador para trabajar en esferas de interés común. | UN | وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Tomando nota de que el programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y su programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental incluyen la tarea de abordar la cuestión de la responsabilidad por daños ambientales, | UN | وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة، |
Asimismo, los representantes de algunos Estados manifestaron su preocupación por los servicios y el programa de la Conferencia, en particular en lo tocante a la documentación y los servicios de traducción e interpretación. | UN | كما أثار ممثلو دول عديدة شواغل بشأن خدمات المؤتمر وبرنامجه وخاصة ما يتصل بالوثائق والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
Las actividades de supervisión y distribución de suministros son ejecutadas y coordinadas actualmente por el personal nacional que permaneció en el país, incluso en Kabul, a cargo de la oficina y el programa del UNICEF. | UN | ويتولى حاليا الرصد وتوزيع اﻹمدادات وتنسيقهما الموظفون الوطنيون الباقون في البلد بما في ذلك كابول والذين يديرون مكتب اليونيسيف وبرنامجه. |
Nuestra celebración del aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos tiene este año una importancia particular, pues se produce tras la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, cuya Declaración y programa de Acción constituyen un nuevo ladrillo en ese gran edificio. | UN | ويكتسي احتفالنا بذكرى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هذا العام أهميـــة خاصة إذ يأتي في أعقاب انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا الذي يعد إعلانه وبرنامجه لبنة جديدة في البناء الكبير. |
En realidad, deberíamos hacer frente a ese régimen unidos y mantenerlo bajo una presión continua para obligarlo a poner fin a sus actos terroristas y a su programa nuclear y poner todas sus instalaciones nucleares bajo supervisión internacional. | UN | بل ينبغي أن يواجه ذلك النظام جبهة متحدة وأن يظل تحت ضغط مستمر كيما يتخلى عن أعماله الإرهابية وبرنامجه النووي، ويضع جميع منشآته النووية تحت مراقبة دولية. |
La Comisión Consultiva toma nota de que la Comisión de Asentamientos Humanos ha apoyado la propuesta reestructuración del Centro y de su programa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لجنة المستوطنات البشرية أيدت إعادة الهيكلة المقترحة للمركز وبرنامجه. |
3. La Asamblea General, en su resolución 62/217, de 21 de diciembre de 2007, hizo suyo el plan de trabajo de ONUSPIDER para 2007, el programa de la Plataforma para el período 20072009 y el plan de trabajo para el período 20082009. | UN | 3- وأيّدت الجمعية العامة في قرارها 62/217 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2007 خطة عمل برنامج سبايدر لعام 2007 وبرنامجه للفترة 2007-2009 وخطة عمله للفترة 2008-2009. |
Algunos representantes destacaron la importante contribución en ese ámbito de las instituciones de Bretton Woods y en particular la UNCTAD con su Programa de creación de capacidad para la gestión de la deuda. | UN | وأبرز بعض الممثلين أهمية مساهمة مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما الأونكتاد وبرنامجه المتعلق ببناء القدرات على إدارة الديون، في هذا المجال. |