"وبروتوكولها المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su Protocolo para
        
    • y su Protocolo sobre
        
    • y el Protocolo sobre
        
    • y el Protocolo para
        
    • y su Protocolo relativo
        
    • y su Protocolo contra
        
    Se pregunta asimismo si Kazajstán ha firmado la reciente Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Transnacional Organizada y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar el tráfico de mujeres y niños. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت كازاخستان قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة الأخيرة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار في النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه.
    En 2004 ha pasado a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Crimen Transnacional Organizado y su Protocolo para Evitar, Suprimir y Castigar el Tráfico de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. UN وأشار إلى أنه في عام 2004 أصبحت الكاميرون طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمُعاقبة عليه.
    Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas del 2000 contra la delincuencia organizada transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluida entre otras, las situaciones de conflicto armado. UN وابرزوا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 المناهضة للجريمة المنظمة العابر وبروتوكولها المتعلق بالوقاية من المتاجرة بالبشر وقمعها ومعاقبتها، وبالخصوص إذا تعلق الأمر بالنساء والأطفال، بما في ذلك في حالات النزاعات المسلحة.
    La Conferencia de examen de 1995 sirve de ocasión para fortalecer la Convención y su Protocolo sobre minas terrestres. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ فرصة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولها المتعلق باﻷلغام البرية.
    Subraya también la función del Convenio y su Protocolo sobre Seguridad de la Biotecnología como instrumentos fundamentales para abordar cuestiones de interés para la Asamblea. UN وهي تركز أيضا على دور الاتفاقية وبروتوكولها المتعلق بالسلامة البيولوجية كصكوك أساسية لتناول المسائل التي تهم الجمعية العامة.
    La Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas establecen un marco jurídico sólido y adecuado para prevenir, investigar y castigar todas las manifestaciones de la delincuencia organizada, incluida la trata de personas, como también para fortalecer la cooperación internacional con este propósito y asegurar la protección debida a las víctimas. UN تضع اتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار بالبشر إطارا قانونيا ملموسا وفعالا لمنع جميع مظاهر الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتعزيز التعاون الدولي في ذلك الصدد وتوفير الحماية اللازمة للضحايا.
    Al Comité le inquieta que el Estado Parte todavía no haya ratificado la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    De particular importancia para nuestra región es el Convenio de Cartagena para la protección y el desarrollo del medio marino de la región del Gran Caribe y su Protocolo relativo a las fuentes terrestres de contaminación marina. UN ومما له أهمية لمنطقتنا معاهدة كارتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الأوسع نطاقاً وبروتوكولها المتعلق بالنفايات البحرية البرية المصدر.
    Creemos que el Plan de Acción Mundial ayudará a ampliar aún más la lista de partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y puede contribuir a universalizar esos importantes instrumentos jurídicos. UN ونُؤمن بأن الخطة ستُسهم في زيادة توسيع قائمة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولها المتعلق بمنع، وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وأن من شأنها أن تساعد على إضفاء طابع العالمية على هذه الصكوك القانونية الهامة.
    La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias incluye una exención para usos esenciales en su Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes y su Protocolo para luchar contra la acidificación, la eutroficación y el ozono troposférico. UN 11 - وقد تضمنت اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود إعفاءات للاستخدامات الضرورية بموجب بروتوكولها المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة وبروتوكولها المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية.
    El Gobierno informó que había ratificado varios instrumentos internacionales referentes a la migración, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y su Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN أفادت الحكومة بأنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    El Consejo Privado ha autorizado a Tonga a ser parte en la Convención de 1988 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y su Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN 47 - وافق مجلس الملكة الخاص على أن تصبح تونغا طرفا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 وبروتوكولها المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    El 3 de febrero de 1989 Brunei Darussalam firmó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (Convenio SUA) y su Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN وقد وقعت بروني دار السلام اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري في 3 شباط/فبراير 1998.
    La oradora reconoce que el tráfico de niños ha sido un problema, pero subraya que Madagascar era parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN 6 - واعترفت بأن الاتجار بالأطفال ظل يشكل مشكلة، بيد أنها أكدت أن مدغشقر طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Asimismo, debería tomarse nota de la revisión del Convenio de la OMI para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y su Protocolo sobre las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN وبالمثل، تجدر ملاحظة التنقيح الذي أجري على اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها المتعلق بالمنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    Expusieron la labor en curso del CICR y su Protocolo sobre la búsqueda de personas desaparecidas y el tratamiento de datos confidenciales, teniendo presente el aspecto de la protección de las fuentes. UN وقدموا عرضاً عن العمل الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً وبروتوكولها المتعلق بالبحث عن الأشخاص المختفين وتناول البيانات السرية، مع مراعاة مسألة حماية المصادر.
    Igualmente, nuestro país participó desde el inicio en las negociaciones del Convenio para la protección y el desarrollo del medio marino en la región del Gran Caribe y su Protocolo sobre fauna, flora y zonas especialmente protegidas, así como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que consideramos como el instrumento marco para regular la conservación y utilización de la diversidad biológica en todos sus ámbitos. UN وبشكل مماثل، شارك بلدنا منذ البدايات الأولى في مفاوضات اتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى وبروتوكولها المتعلق بالمناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة، وكذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، التي نعتبرها أداة إطارية لتنظيم حفظ واستخدام التنوع البيولوجي في جميع المجالات.
    ff) Suiza ha declarado una suspensión indefinida de la exportación de minas terrestres a todos los Estados que no son partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo sobre minas terrestres; UN )وو( أعلنت سويسرا وقفا اختياريا ﻷجل غير مسمى لتصدير اﻷلغام البرية إلى الدول غير اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية وبروتوكولها المتعلق باﻷلغام البرية؛
    En este sentido, el aporte principal de este Plan de Acción radica en el renovado compromiso de los Estados Miembros de impulsar la ratificación universal de la Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas, y de igual manera, en el compromiso de reforzar y apoyar la aplicación efectiva de estos instrumentos, cuyo papel se ha reconocido expresamente en la resolución hoy aprobada. UN ومن هذا المنطق، فإن إسهام خطة العمل الرئيسي يتمثل في التزام الدول الأعضاء المتجدد بتعزيز التصديق العالمي على اتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار وتعزيز وتطبيق هذه الصكوك التي تم الإقرار صراحة بدورها في القرار المتخذ اليوم.
    Esperamos que las Naciones Unidas, en sus acciones de lucha contra la trata de personas, continúen enfocando sus esfuerzos y recursos para respaldar a los Estados Partes en la implementación plena de la Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas, así como para apoyar a los Estados que aún no han ratificado esos instrumentos en la adecuación de sus marcos jurídicos y su capacidad institucional para hacerse parte de los mismos. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، في إطار عملها لمكافحة الاتجار بالبشر، تركيز جهودها ومواردها على دعم الدول الأعضاء للتنفيذ الكامل لاتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار بالبشر ودعم تلك الدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك لمواءمة أُطرها القانونية وقدراتها المؤسسية كي تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكول.
    También alienta al Estado Parte a que apruebe la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, a fin de acelerar los progresos para prevenir la trata de mujeres y niños y luchar contra ella. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، من أجل تحقيق تقدم سريع في العمل على منع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحة هذا الضرب من الاتجار.
    A título ilustrativo, cabe mencionar la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, y sus correspondientes protocolos, y la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, y su Protocolo relativo al agua y la salud. UN وثمة مثالان في هذا الصدد، هما الاتفاقية المعنية بالتلوث الجوي البعيد المدى والعابر للحدود وبروتوكولاتها، والاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية وبروتوكولها المتعلق بالماء والصحة.
    Se han aprobado importantes instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas y regionales, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo contra la trata. UN وتم وضع صكوك قانونية هامة على مستوى الأمم المتحدة والمستوى الإقليمي، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بالاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more