"وبروح من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un espíritu de
        
    • y con un espíritu de
        
    • y con espíritu de
        
    • en el espíritu de
        
    • con ánimo de
        
    • en aras de
        
    • y espíritu de
        
    • de un espíritu de
        
    • humanitario y de
        
    Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Por consiguiente, y en un espíritu de transacción, los países nórdicos pudieron apoyar la resolución que se acaba de aprobar. UN ولذلك وبروح من التوفيق، تمكنت بلدان الشمال من تأييد القرار الذي اعتمد توا.
    Por ello, es esencial que se intensifique el proceso de paz sobre la base del beneficio y la justicia mutuos y en un espíritu de avenencia. UN لذلك من الضروري تكثيف عملية السلم على أساس المنفعة والعدالة المتبادلين وبروح من التسامح.
    El camino que queda por delante debemos enfrentarlo con la mayor responsabilidad y con un espíritu de diálogo y apertura. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    Montagnard Foundation se compromete a cumplir su misión por medios pacíficos, humanitarios y no militares en el espíritu de la cooperación internacional; UN ومؤسسة مونتانيار ملتزمة بالوفاء بمهمتها عن طريق الوسائل السلمية والإنسانية غير العسكرية، وبروح من التعاون الدولي.
    La información científica y técnica en un espíritu de cooperación y asociación entre sus miembros es asimismo una de sus prioridades. UN وبروح من التعاون والتشارك بين أعضاء الوكالة، فإن المعلومات العلمية والتقنية هي أيضا إحدى أولوياتها.
    Es importante que ambas partes entablen el diálogo con buena fe, en un espíritu de flexibilidad y con el deseo de ajustarse a las aspiraciones legítimas de la otra parte. UN ومن المهم أن يقيم الطرفان كلاهما الحوار بحُسن نية وبروح من المرونة والرغبة في تقبُّل التطلعات المشروعة للطرف الآخر.
    No obstante, tenemos que encontrar la manera de superar las diferencias mediante esfuerzos colectivos llevados a cabo en un espíritu de cooperación y avenencia. UN ومع ذلك، ينبغي لنا أن نجد وسيلة للتغلب على الصعوبات من خلال الجهود الجماعية وبروح من التعاون والحلول التوفيقية.
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    En primer lugar, todas las partes deberían, en un espíritu de alianza mundial, cumplir de buena fe sus compromisos en el marco del Programa de Acción. UN أولا، ينبغي أن تنفذ جميع الأطراف بنية حسنة، وبروح من الشراكة العالمية، التزاماتها بموجب برنامج العمل.
    Estos ideales tienen por finalidad contribuir a forjar un mundo pacífico y mejor, incitando a la juventud a un deporte practicado sin discriminación de ninguna clase y con un espíritu de comprensión mutua, de amistad, de solidaridad y de juego limpio. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    Muchas de las recomendaciones propuestas requieren la autorización de los órganos rectores, es decir, de los Estados Miembros. Cabe esperar que los Estados Miembros puedan dar cumplimiento a esas recomendaciones en forma eficaz y con un espíritu de cooperación. UN وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون.
    Reconociendo las contribuciones hechas por los Estados de África al establecimiento de normas regionales para la protección de refugiados y repatriados, y observando con reconocimiento que los países de asilo acogen a los refugiados con ánimo humanitario y con un espíritu de solidaridad y fraternidad entre los pueblos de África, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    El PNUD tratará de desempeñar este papel de manera cabal y constructiva y con espíritu de cooperación. UN وسيسعى البرنامج اﻹنمائي إلى أداء هذا الدور أداء إيجابيا كاملا وبروح من الشراكة.
    Aliento a todas las partes a que negocien de buena fe y con espíritu de inclusión, a fin de atender a todas las reclamaciones. UN وإنني أشجع جميع الأطراف على التفاوض بحسن نية وبروح من شمول الجميع بغية البت في جميع المظالم.
    en el espíritu de la cooperación Sur-Sur, más del 60% de esas misiones se encomendaron a expertos de países usuarios del SIDUNEA. UN وبروح من التعاون بين بلدان الجنوب، نفَّذ أكثرَ من 60 في المائة من هذه البعثات خبراءٌ أتوا من بلدان تستخدم نظام أسيكودا.
    No obstante, con ánimo de cooperación y para mostrar su compromiso con la lucha contra las drogas, su delegación se ha asociado al consenso sobre el proyecto de resolución. UN بيد أنه وبروح من التعاون وإظهاراً لالتزامها بمكافحة المخدرات، انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    en aras de la transparencia y la coordinación, quisiera ponerle al corriente de la situación de las deliberaciones del Consejo de la OTAN respecto de este asunto. UN وبروح من الشفافية والحرص على التنسيق، أود أن أطلعكم عل وضع المداولات التي أجراها مجلس الناتو فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Se están llevando a cabo con inteligencia y espíritu de conciliación esfuerzos regionales tendientes a la solución pacífica de los conflictos aún pendientes. UN ويجري بذكاء وبروح من المصالحة بذل جهود إقليمية ترمي إلى تحقيق حل سياسي للصراعات القائمة.
    la composición del Consejo de Seguridad sin precipitación y dentro de un espíritu de consenso. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    Reconociendo las contribuciones hechas por los Estados de África al desarrollo de normas regionales para la protección de refugiados y repatriados, y tomando nota con reconocimiento de que los países de asilo acogen a los refugiados animados de un espíritu humanitario y de solidaridad y hermandad africanas, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more