"وبشأن المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sobre cuestiones
        
    • y cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • y las cuestiones
        
    • y de las cuestiones
        
    • y otras cuestiones
        
    • así como sobre cuestiones
        
    • y sobre asuntos
        
    • y a las cuestiones
        
    • en respuesta a preguntas
        
    :: Presidencia de la reunión del grupo de trabajo sobre cuestiones de seguridad del Consejo de Coordinación el 20 de julio de 2002 y sobre cuestiones socioeconómicas el 14 de noviembre de 2002 UN :: الاضطلاع برئاسة الاجتماعين اللذين عقدهما الفريق العامل التابع لمجلس التنسيق بشأن المسائل الأمنية، في 20 تموز/يوليه 2002، وبشأن المسائل الاقتصادية - الاجتماعية، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002
    :: Asesor del Gobierno de Sudáfrica sobre el establecimiento de las fronteras internacionales de Sudáfrica y sobre cuestiones fronterizas que afectan a los Estados vecinos. Antártida UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن تأسيس الحدود الدولية لجنوب أفريقيا وبشأن المسائل المتعلقة بقضايا الحدود المتضمنة دولا مجاورة.
    Todo el respaldo técnico en materia de mantenimiento de la paz, prestación de apoyo y cuestiones políticas y de mediación será responsabilidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Asuntos Políticos, respectivamente. UN وسيضطلع بجميع أوجه الدعم التقني بشأن مسائل حفظ السلام والدعم وبشأن المسائل السياسية ومسائل الوساطة كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية، على التوالي.
    - Información general sobre la proliferación de las armas y sobre las cuestiones de orden jurídico y de derechos humanos; UN - معلومات عامة بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبشأن المسائل القانونية وحقوق الإنسان؛
    La División facilitó respuestas orales e información adicional por escrito para prestar apoyo al examen legislativo de las 32 operaciones sobre el terreno y las cuestiones intersectoriales UN قدمت الشعبة ردودا شفوية ومعلومات خطية إضافية دعما للاستعراض التشريعي لـ 32 عملية ميدانية وبشأن المسائل الشاملة
    El Comité agradeció la información recibida de los organismos humanitarios acerca de sus actividades respectivas en la región y de las cuestiones que les preocupan. UN ٧٠ - وكان موضع تقدير اللجنة أنها حصلت على معلومات من الوكالات اﻹنسانية بشأن أنشطة كل منها في المنطقة وبشأن المسائل التي تهمها.
    El Comité de Expertos adopta decisiones sobre el alcance de la revisión y sobre cuestiones técnicas y conceptuales. UN 23 - تتخذ لجنة الخبراء قرارات بشأن نطاق التنقيح، وبشأن المسائل التقنية والمفاهيمية.
    Taller sobre el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención en la preparación de las comunicaciones nacionales y sobre cuestiones intersectoriales UN حلقة عمل لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية في مجال إعداد البلاغات الوطنية وبشأن المسائل المتداخلة
    Proporcioné opiniones y dictámenes jurídicos en materia matrimonial y de la familia y sobre cuestiones jurídicas relativas a la reproducción humana a organismos gubernamentales y no gubernamentales, tribunales rusos y extranjeros, bufetes de abogados y clientes privados. UN قمتُ بتقديم مشورة وآراء قانونية بشأن مسائل الزواج والأُسرة وبشأن المسائل القانونية المتعلقة بالإنجاب البشري إلى هيئات حكومية وغير حكومية، ومحاكم روسية وأجنبية، وشركات محاماة، وعملاء أفراد.
    Eso es lamentable porque sólo las conversaciones entre los países sobre relaciones mutuas y cuestiones de interés mutuo pueden lograr que ambos países avancen hacia la integración en Europa y en la OTAN. UN وذلك مما يؤسف له لأنه لا يمكن أن يصل البلدان إلى الاندماج في أوروبا وفي منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي إلا عن طريق المحادثات بينهما بشأن العلاقات المتبادلة، وبشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة المتبادلة.
    iii) Tres reuniones de expertos sobre cuestiones institucionales para la facilitación del comercio y el comercio electrónico; servicios regionales de información para el comercio y la inversión; y cuestiones relacionadas con los productos básicos; UN ' ٣ ' ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء بشأن القضايا المؤسسية المتعلقة بتيسير التبادل التجاري والتجارة اﻹلكترونية؛ وبشأن إقامة الشبكات اﻹقليمية لمعلومات التجارة والاستثمار؛ وبشأن المسائل المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    iii) Tres reuniones de expertos sobre cuestiones institucionales para la facilitación del comercio y el comercio electrónico; servicios regionales de información para el comercio y la inversión; y cuestiones relacionadas con los productos básicos; UN ' ٣ ' ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء بشأن القضايا المؤسسية المتعلقة بتيسير التبادل التجاري والتجارة اﻹلكترونية؛ وبشأن إقامة الشبكات اﻹقليمية لمعلومات التجارة والاستثمار؛ وبشأن المسائل المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    También se consulta sobre estas cuestiones y en general sobre las cuestiones vinculadas a la investigación, al Delegado de Defensa del Ministerio de Agricultura y al Ministerio de Investigación. UN ويقدم المشورة بشأن هذه المسائل بصورة خاصة وبشأن المسائل البحثية بصورة عامة كل من الموظف السامي المعني بشؤون الدفاع في وزارة الزراعة، ووزارة البحوث.
    De esas reuniones, cinco se dedicaron a debates temáticos sobre presentación de informes, divulgación y estrategias de asistencia y sobre las cuestiones de los sistemas vectores y las armas biológicas y materiales conexos. UN وكرست اللجنة خمسة اجتماعات من ذلك لإجراء مناقشات مواضيعية بشأن تقديم التقارير، واستراتيجيات التوعية وتقديم المساعدة، وبشأن المسائل المتعلقة بوسائل الإيصال والأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة.
    Creemos que es necesario dar prioridad a los esfuerzos en la negociación en curso sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos, la Comisión de Consolidación de la Paz y las cuestiones de administración. UN ونؤمن بأنه لا بد من منح الأولوية للجهود التي تبذل في المفاوضات المستمرة بشأن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام وبشأن المسائل الإدارية.
    La Comisión también formulará observaciones en esta esfera en los informes que ha de presentar próximamente sobre las recomendaciones de la Junta de Auditores con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz y las cuestiones intersectoriales relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستبدي اللجنة أيضا ملاحظات ذات صلة بالموضوع في تقاريرها المقبلة عن توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وبشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام.
    - Desarrollar y ensayar conceptos y enfoques nuevos e innovadores de la formulación de políticas y programas de ordenamiento de tierras áridas y de las cuestiones intersectoriales de importancia crítica para el éxito de la aplicación de la Convención y facilitar el acceso a tales conceptos y enfoques mediante publicaciones técnicas, capacitación y fomento de la capacidad; UN - وضع واختبار مفاهيم ونُهج جديدة ومبتكرة إزاء صياغـة السياسات والبرامــج فــي إدارة اﻷراضي الجافة وبشأن المسائل المشتركة ذات اﻷهمية الحاسمة للتنفيذ الناجــح للاتفاقية، وتيسير الوصول إليها من خلال المنشورات التقنية والتدريب وبناء القدرات؛
    - Que se firme a la brevedad un acuerdo amplio entre la República Federativa de Yugoslavia y las Naciones Unidas sobre el reglamento relativo a la situación de las presencias internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija y otras cuestiones pertinentes. UN أن يوقع في أقرب وقت بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والأمم المتحدة اتفاق شامل بشأن تنظيم الوجود الدولي القائم في كوسوفو وميتوهيا تحت رعاية الأمم المتحدة وبشأن المسائل الأخرى ذات الصلة؛
    Las organizaciones gubernamentales concretas que prestan asistencia a los trabajadores extranjeros podrían asesorar acerca de los procedimientos en esa esfera, así como sobre cuestiones conexas. UN وفي وسع المنظمات الحكومية المعينة التي تساعد العمال الأجانب أن تقدم المشورة بشأن الإجراءات في هذا المجال وبشأن المسائل ذات الصلة.
    Acogemos también con agrado su decisión de celebrar consultas mensuales con los jefes de las misiones de los países menos adelantados acreditadas en Ginebra sobre el funcionamiento de las nuevas disposiciones en materia de organización y sobre asuntos de interés para los países menos adelantados. UN ونرحب أيضا بقراره عقد مشاورات شهرية مع رؤساء بعثات أقل البلدان نمواً في جنيف بشأن سير الترتيبات التنظيمية الجديدة وبشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نمواً.
    No obstante, aunque las enmiendas propuestas por su delegación respecto a la confidencialidad y a las cuestiones mencionadas en otros lugares de las disposiciones modelo son mínimas y mejorarían algo el texto, retirará sus propuestas sobre ejemplos específicos como el medio ambiente. UN بيد أنه بينما تمثّل التعديلات التي اقترحها وفده بشأن السرية وبشأن المسائل المشار إليها في مواضع أخرى من الأحكام النموذجية تعديلات طفيفة ومن شأنها أن تحسِّن صيغة الحكم بعض الشيء، سوف يسحب وفده اقتراحه بشأن إدراج أمثلة محدّدة مثل البيئة.
    en respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more