Se intensificaron las actividades de formación relacionadas con los productos básicos, especialmente en asociación con el Instituto Virtual. | UN | وتمت مضاعفة التدريب ذي الصلة بالسلع الأساسية، بشكل خاص وبشراكة مع المعهد الافتراضي. |
134. en asociación con las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno de la India ha intentado reducir al mínimo el problema de la prostitución infantil. | UN | ٤٣١- وبشراكة مع منظمات غير حكومية حاولت الحكومة الهندية تقليل مشكلة بغاء اﻷطفال الى أدنى حد. |
El Seminario fue patrocinado por los Gobiernos del Japón, el Canadá, Malasia y México, en asociación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y con la asistencia de autoridades de la Prefectura de Kochi. | UN | وانعقدت حلقة العمل تحت رعاية حكومات اليابان وكندا وماليزيا والمكسيك وبشراكة مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وبمساعدة مقدمة من حكومة كوشي اﻹقليمية. |
i) Por conducto de su programa de trabajo en curso pertinente, el Centro Internacional promueve, en asociación con los Servicios Correccionales del Canadá, la aplicación de las reglas y norma de las Naciones Unidas en relación con el régimen penitenciario y el tratamiento del delincuente. | UN | `1` يشجع المركز الدولي، من خلال برنامج عمله الجاري في الإصلاحيات، وبشراكة مع دائرة الإصلاحيات في كندا، تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها من حيث صلتها بالإصلاحيات ومعاملة الجناة. |
La educación cívica puede impartirse a través de los sistemas de educación académicos y no académicos, y en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويمكن تلقين التربية الوطنية عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي وبشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Hay que trabajar a nivel local, regional, nacional e internacional y en asociación con la sociedad civil y con otros interesados. | UN | ويجب الاضطلاع بالعمل على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية والدولية، وبشراكة مع المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة المعنية. |
Con el apoyo de los gobiernos de Finlandia y los Países Bajos y en asociación con el PNUD, el instrumento se sometió a prueba en el Brasil, Burkina Faso, Colombia, Filipinas, México, el Perú, la República Unida de Tanzanía, el Senegal y Tanzania and Uganda. | UN | وبدعم من حكومتي فنلندا وهولندا وبشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم اختبار الأداة في البرازيل وبوركينا فاصو وكولومبيا والمكسيك وبيرو والفلبين والسنغال وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Este diálogo, al que el Gobierno no se opone, podría organizarse con la totalidad de las fuerzas políticas, bajo los auspicios del Grupo de Sabios y en asociación con la BONUCA. | UN | وبالإمكان تنظيم هذا الحوار، الذي لا تعترض عليه الحكومة، بمشاركة جميع الأطراف السياسية وبرعاية فريق الحكماء وبشراكة مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
en asociación con el UNIFEM, la UIT prestó apoyo también al establecimiento de un centro de TIC multimedia para mujeres minusválidas en el Senegal. | UN | وبشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قدم الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا الدعم لإنشاء مركز متعدد الوسائط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خاص بالمعوقات في السنغال. |
En el informe se proporciona información actualizada sobre la Campaña mundial para erradicar la fístula dirigida por el UNFPA, en asociación con los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones. | UN | كما قدم التقرير معلومات مستكملة عن الحملة العالمية لمكافحة الناسور بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبشراكة مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى. |
La estrategia, en asociación con los gobiernos, otras entidades de las Naciones Unidas y de cooperación para el desarrollo, el sector privado, instituciones de investigación y la sociedad civil, será la siguiente: | UN | وبشراكة مع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة الأخرى وكيانات التعاون من أجل التنمية والقطاع الخاص وهيئات البحوث والمجتمع المدني، ستكون الاستراتيجية كما يلي: |
en asociación con diversos interesados directos, el PNUMA proporcionó apoyo a las comunidades en la adopción de tecnologías inocuas para el ecosistema que les permitieran: | UN | وبشراكة مع العديد من الأطراف الفاعلة، دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المجتمعات المحلية لاعتماد تكنولوجيات صديقة للنظم الايكولوجية من أجل: |
El Comité también alentó a las Naciones Unidas, mediante la UNPOS y en asociación con la Unión Africana, a desempeñar una función catalizadora en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo del Gobierno Federal de Transición y la AMISOM. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبشراكة مع الاتحاد الأفريقي، على الاضطلاع بدور محفز في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En 2005, con asistencia del Fondo Mundial y en asociación con el Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, la Red amplió su alcance a los miembros de la población vulnerable. | UN | وفي عام 2005 وسّعت الشبكة نطاق خدماتها إلى الأعضاء في المجتمعات السكانية الضعيفة، بمساعدة من الصندوق العالمي وبشراكة مع اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز. |
en asociación con la biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se digitalizaron los informes y las notas elaborados por la Dependencia desde su creación en 1968 y se ofrecieron en los idiomas oficiales. | UN | وبشراكة مع مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تمت رقمنة التقارير والمذكرات التي أصدرتها الوحدة منذ إنشائها في عام 1968، وأُتيحت باللغات الرسمية المتاحة. |
Entre 1997 y 2005, la ONUDD, en asociación con otros interesados, incluida la FAO, ofreció a más de 10.000 hogares apoyo para actividades de ordenación forestal sostenible que abarcaron más de 200.000 hectáreas y actividades agroforestales que abarcaron 9.500 hectáreas. | UN | وبين عامي 1997 و2005، وبشراكة مع جهات مهتمة أخرى، ومنها الفاو، استطاع المكتب الوصول إلى أكثر من 000 10 أُسرة منزلية، بتقديم الدعم من أجل الأنشطة المعنية بإدارة الأحراج المستدامة على مساحة تشمل 000 200 هكتار، والأنشطة المعنية بإعادة زراعة الأحراج على مساحة تشمل 500 9 هكتار. |
El cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo posible si se redoblan los esfuerzos y se cuenta con el apoyo de la comunidad internacional para aprovechar las nuevas oportunidades con una buena coordinación entre las instituciones internacionales encargadas del desarrollo y en asociación con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ما زال ممكناً بمضاعفة الجهود وبدعم من المجتمع الدولي كيما يمكننا الاستفادة من الفرص الجديدة، بتنسيق وثيق مع المؤسسات الدولية المسؤولة عن التنمية وبشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
:: Inicio de tres proyectos de inversión destinados a mujeres en las esferas de las comunicaciones, la moda y la fotografía, con apoyo del Fondo del Trabajo (Tamkeen) y en asociación con organizaciones de la sociedad civil. | UN | :: تدشين " المجلس " ثلاثة مشاريع استثمارية للمرأة في مجالات المواصلات والأزياء والتصوير، بدعم من صندوق العمل " تمكين " وبشراكة مع مؤسسات المجتمع المدني. |
La Junta Ejecutiva recomendó a la Asamblea General que, en lugar de efectuar la fusión propuesta en la decisión 93/42 del Consejo de Administración, de 18 de junio de 1993, la Oficina pasara a ser una entidad separada con funciones específicas, de forma que no se creara un nuevo organismo, y que desempeñara sus funciones en asociación con el PNUD y otras entidades operacionales. | UN | وأوصى الجمعية العامة بأن هذا المكتب، بدلا من الدمج المقترح في مقرر مجلس الادارة ٩٣/٤٢، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، ينبغي أن يصبح كيانا مستقلا متميزا، بشكل لا يوجد وكالة جديدة وبشراكة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية. |
El Foro Permanente recomienda que el sistema de las Naciones Unidas refuerce los mecanismos de coordinación existentes a nivel nacional y en colaboración con los pueblos indígenas y otras entidades y asociados nacionales pertinentes, a fin de aplicar los resultados de la Conferencia Mundial. | UN | 87 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تعزز منظومة الأمم المتحدة آليات التنسيق الحالية على المستوى الوطني وبشراكة مع الشعوب الأصلية وسائر الكيانات والشركاء المعنية. |
mediante una asociación con el canal de televisión MTV, se preparó un artículo especial sobre el Día para un blog titulado " MTV Act " , a través del cual el canal destaca las pequeñas cosas que los ciudadanos comunes y corrientes pueden hacer para provocar cambios en sus vidas y sus comunidades. | UN | وبشراكة مع قناة إم تي في، أعد برنامج خاص عن ذلك اليوم لأجل مدونة بعنوان ' ' MTV Act`` تبرز من خلالها قناة التلفزيون الأعمال الصغيرة التي يمكن أن يقوم بها المواطنون العاديون من أجل إحداث التغيير في حياتهم وفي مجتمعاتهم المحلية. |
29. En 1999, el Gobierno, en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo, creó un programa nacional para la abolición del trabajo infantil. | UN | 29-وفي 1999، وبشراكة مع منظمة العمل الدولية، شرعت الحكومة في برنامج وطني لإلغاء عمل الأطفال. |