El ACNUR y el PMA están colaborando para atender mejor a las necesidades nutricionales de los niños y, en términos más generales, distribuir alimentos y otros suministros directamente a las mujeres refugiadas siempre que sea posible. | UN | وتتعاون المفوضية مع برنامج اﻷغذية العالمي لضمان تلبية احتياجات اﻷطفال من التغذية على نحو أفضل، وبشكل أعم توزيع اﻷغذية واﻹمدادات اﻷخرى مباشرة على اللاجئات كلما أمكن. |
en términos más generales, los servicios comunes del sistema de las Naciones Unidas nunca han recibido la atención y el apoyo sistemáticos que cabría esperar de los órganos rectores, salvo en algunos lugares de destino como Viena u oficinas exteriores. | UN | وبشكل أعم فالخدمات المشتركة في منظومة اﻷمم المتحدة لم تسترع دائما من الاهتمام والدعم المستمرين ما كان يتوقع من الهيئات الرئاسية، اللهم إلا في بعض مراكز العمل كفيينا أو المواقع الميدانية. |
de manera más general, refleja el progresivo reconocimiento por parte de la comunidad internacional de que la justicia es componente esencial de una paz estable. | UN | وبشكل أعم يعبر هذا أيضا عن اعتراف المجتمع الدولي التدريجي بأن العدل عنصر أساسي للسلم المستقر. |
Participan en la ejecución de proyectos en el ámbito de la regeneración de los recursos naturales y, de manera más general, en los de lucha contra la desertificación. | UN | وتشترك في تنفيذ مشاريع في مجال تجديد الموارد الطبيعية، وبشكل أعم في مشاريع مكافحة التصحر. |
17. En los últimos cinco años, diversas oficinas estadísticas nacionales, fundamentalmente de los países desarrollados, han empezado a reunir datos sobre el comercio electrónico y, de forma más general, sobre la utilización de las TIC e Internet. | UN | 17- وخلال الأعوام الخمسة الماضية بدأ عدد من المكاتب الإحصائية الوطنية - وأساساً في البلدان المتقدمة - في جمع البيانات عن التجارة الإلكترونية، وبشكل أعم عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإنترنت. |
más generalmente, la participación del PNUD en la CTPD guardaba relación con la creación de bases de datos de fácil acceso a fin de establecer relaciones del tipo de la CTPD. | UN | وبشكل أعم فإن اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصل بإنشاء قواعد بيانات لتيسير الوصول بغية إقامة علاقات من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Además de las iniciativas de microfinanciación, sírvanse describir las medidas que se han tomado para apoyar la actividad empresarial de las mujeres y, en términos generales, mejorar su situación en el sector no estructurado, incluido el acceso a las prestaciones de la seguridad social, y cuáles han sido las consecuencias de esas medidas. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات التمويل البالغ الصغر، يرجى وصف التدابير التي اتخذت لدعم المرأة في تنظيم المشاريع، وبشكل أعم من أجل تعزيز وضع المرأة في القطاع غير الرسمي بما في ذلك الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي، وما كان تأثير هذه التدابير. |
en términos más generales, sus posibilidades parecen limitadas como servicio común destinado a todas las organizaciones con sede en Ginebra, y aun para todas las entidades de las Naciones Unidas situadas en Ginebra. | UN | وبشكل أعم يبدو أن إمكاناتها محدودة بصفتها خدمة مشتركة لجميع المنظمات التي مقارها في جنيف بل ولجميع كيانات اﻷمم المتحدة الكائنة في جنيف. |
en términos más generales, el apoyo de las Naciones Unidas a una mejor gestión del sector público ha ayudado a la gestión de los programas de capacitación y ha ayudado a las actividades nacionales en la planificación del desarrollo, los programas de inversiones públicas, el análisis estadístico, la elaboración de bases de datos, la gestión de la deuda y la descentralización. | UN | وبشكل أعم فإن دعم اﻷمم المتحدة مـن أجل تحسين إدارة القطاع العام قدم العـون لبرامـج التدريب اﻹداري، وأسهم في الجهود الوطنية في مجال التخطيط اﻹنمائي وبرامج الاستثمار الحكومي والتحليل اﻹحصائـي وتطويـر قواعـد البيانات وإدارة الديـن واللامركزية. |
Algunas de las consecuencias de esa desatención eran una inquietante falta de inversiones en el sector, la escasa provisión de infraestructura agrícola, la disminución del gasto destinado a investigación y desarrollo agrícolas y, en términos más generales, la suspensión del apoyo gubernamental al desarrollo rural vinculada a la aplicación de programas de ajuste estructural. | UN | وكان لهذا الإهمال عواقب منها نقص الاستثمار في القطاع الزراعي على نحو يبعث على القلق، وسوء حالة توفير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، وتراجع الإنفاق على البحث والتطوير الزراعيين، وبشكل أعم سحب الدعم الحكومي للتنمية الريفية وهو أمر يرتبط بتطبيق برامج التكيف الهيكلي. |
Algunas de las consecuencias de esa desatención eran una inquietante falta de inversiones en el sector, la escasa provisión de infraestructura agrícola, la disminución del gasto destinado a investigación y desarrollo agrícolas y, en términos más generales, la suspensión del apoyo gubernamental al desarrollo rural vinculada a la aplicación de programas de ajuste estructural. | UN | وكان لهذا الإهمال عواقب منها نقص الاستثمار في القطاع الزراعي على نحو يبعث على القلق، وسوء حالة توفير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، وتراجع الإنفاق على البحث والتطوير الزراعيين، وبشكل أعم سحب الدعم الحكومي للتنمية الريفية وهو أمر يرتبط بتطبيق برامج التكيف الهيكلي. |
15. Debido a la diferente clasificación de los casos de toma de rehenes -- y en términos más generales de los incidentes terroristas -- en distintos estudios, resulta difícil encontrar datos agregados que documenten el fenómeno durante un determinado período de tiempo. | UN | 15- نظراً لاختلاف تصنيفات حالات أخذ الرهائن - وبشكل أعم الأحداث الإرهابية - في الدراسات المختلفة، من الصعب العثور على بيانات إجمالية توثق الظاهرة في فترة زمنية معينة. |
de manera más general, ha llegado el momento de que nos pongamos de acuerdo para dar nuevamente a las Naciones Unidas el impulso político y los medios que les hacen falta. | UN | وبشكل أعم أقول إن الوقت قد حان لنعمل معا لكي نعيد إلى اﻷمم المتحدة دينامياتها السياسية ونمدها بالوسائل التي ما زالت تفتقر إليها. |
de manera más general, la delegación iraquí, en la sesión, no dio suficiente información complementaria del informe para que los miembros del Comité se hagan una idea clara de la situación de los derechos humanos. | UN | وبشكل أعم لم يستكمل الوفد العراقي التقرير بما فيه الكفاية في الجلسة ليعطي ﻷعضاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان. |
de manera más general, la conducta de los organismos encargados de hacer cumplir la ley durante las manifestaciones estudiantiles en Teherán y Tabriz precipitó los llamamientos en la prensa para la revisión del sistema policial, cuya necesidad parece haber aceptado, al menos implícitamente, el comandante nacional de esas fuerzas. | UN | وبشكل أعم أدى مسلك وكالات إنفاذ القانون أثناء مظاهرات الطلاب في طهران وتبريز إلى الإسراع بدعوات الصحف إلى إصلاح نظام الشرطة، وهو ما يبدو أن القائد الوطني لهذه القوات قد تقبل ضرورته، على الأقل ضمناً. |
Ese precedente debe ser objeto de una enérgica condena en atención al mandato y, de manera más general, para velar por que, en lo sucesivo, los Estados Miembros mantengan la debida actitud de respeto y cooperación en relación con las misiones y actividades oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي الاحتجاج على هذه السابقة بصورة جدية صوناً للولاية، وبشكل أعم لضمان احترام الدول الأعضاء لبعثات الأمم المتحدة وأنشطتها الرسمية وتعاونها معها على النحو الواجب. |
:: de forma más general, como el desarrollo socioeconómico es esencial para una paz sostenible, el comercio y la integración económica regional pueden promover aún más los enfoques regionales de la consolidación de la paz. | UN | :: وبشكل أعم لما كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أساسية بالنسبة للسلام المستدام فإن التكامل الاقتصادي والتجارة الإقليميين يمكن أن يزيدا من تعزيز النهج الإقليمية لبناء السلام. |
44. La participación efectiva requiere la representación en los órganos legislativos, administrativos y consultivos y, más generalmente, en la vida pública. | UN | 44- وتتطلب المشاركة الفعالة التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم في الحياة العامة. |
Sus programas bilaterales de ayuda en la esfera de la educación se refieren prioritariamente al acceso de las mujeres y las niñas a la educación y, con carácter más general, a las cuestiones de género. | UN | وتعطي برامج المساعدة الثنائية التي تقوم بها في مجال التعليم الأولوية لوصول النساء والبنات إلى التعليم، وبشكل أعم لقضايا الجنسين. |
Apoyo a los países para que integren la sostenibilidad ambiental en los procesos de planificación del desarrollo a nivel sectorial, intersectorial y nacional y los instrumentos financieros conexos, y en sentido más general, incorporar los vínculos entre la pobreza y el medio ambiente en la planificación y presupuestación nacionales gracias a la Iniciativa sobre pobreza y medio ambiente del PNUDPNUMA; | UN | (ب) تقديم الدعم إلى البلدان لإدماج الاستدامة البيئية في عمليات التخطيط الإنمائي القطاعية والمشتركة بين القطاعات والوطنية والأدوات المالية ذات الصلة، وبشكل أعم تعميم روابط الفقر والبيئة في التخطيط الوطني والميزنة من خلال مبادرة الفقر - البيئة التي يرعاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - وبرنامج البيئة؛ |
Creo que el representante de Venezuela dijo algo muy cierto cuando señaló que las Naciones Unidas tienen mucho que decir frente a asuntos como la crisis económica que vivimos y, en general, sobre los asuntos económicos y financieros. | UN | أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية. |
Se ha abierto un debate sobre la Unidad de Ayuda Médica de Emergencia y, en forma más general, sobre las facilidades de telecomunicaciones como elementos para el desarrollo. | UN | واستهل نقاش حول وحدة المعينات الطبية في حالات الطوارئ، وبشكل أعم حول استخدام مرافق الاتصالات كأدوات للتنمية. |
9. De una manera más general, se señaló que el problema de la energía era una cuestión importante que la Comisión no podía dejar de lado. No obstante, era preciso hacer esfuerzos para evitar la duplicación de actividades en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢١- وبشكل أعم لوحظ أن الطاقة مسألة هامة لا يمكن أن تتجاهلها اللجنة، غير أنه لا بد من بذل الجهود لضمان تفادي الازدواجية في منظومة اﻷمم المتحدة. |