"وبشكل أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y más
        
    • de manera más
        
    • términos más
        
    • de forma más
        
    • más en
        
    • y con más
        
    • y con mayor
        
    • en líneas más
        
    • Más específicamente
        
    Debido al aumento en el tamaño de la flota aérea, la Oficina debe hacer una evaluación y gestión de riesgos constante y más minuciosa. UN وهذه الزيادة في حجم الأسطول الجوي تستلزم أن يقوم المكتب بتقييم المخاطر وإدارة المخاطر على نحو مستمر وبشكل أكثر كثافة.
    Hoy esos problemas son muy claros en el Asia nororiental y, más precisamente, en la península de Corea. UN وهذه التحديات تبلغ اليوم ذروة وضوحها في جنوب شرقـــي آسيا، وبشكل أكثر تحديدا، في شبه الجزيرة الكوريـــة.
    de manera más general, esto podría aplicarse al papel que debe desempeñar la mujer en el proceso de desarrollo. UN وبشكل أكثر تعميما، يمكن أن ينطبق هذا على الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به في العملية اﻹنمائية.
    Esto se pudo hacer sobre la base de que no era necesario duplicar información que, en todo caso, ya figuraba de manera más sistemática en las actas resumidas. UN وأمكن القيام بذلك على أساس تجنب ازدواج المعلومات التي تقدمها، في جميع اﻷحوال، وبشكل أكثر انتظاما، المحاضر الموجزة.
    En términos más generales, la Comisión continuará poniendo énfasis en la cooperación sobre drogas en las relaciones externas de la Comunidad mediante la identificación constante de ese tema como una prioridad en sus acuerdos de cooperación con terceros países. UN وبشكل أكثر تعميما، ستواصل اللجنة التركيز على التعاون بشأن مكافحة المخدرات فــي العــلاقات الخارجية للمجموعة اﻷوروبية، بمواصلة تعيينـــه كأولوية في اتفاقاتها التعاونية مع بلدان ثالثة.
    de forma más concreta: el entorno actual en Asia exige leyes que sean más flexibles en el contexto de disminuir, y al propio tiempo elevar al máximo, el papel del gobierno y aumentar la participación del sector privado y de la comunidad en general. UN وبشكل أكثر تحديدا، تتطلب البيئة الحالية في آسيا قوانين أكثر تمكينا في سياق اﻹقلال من دور الحكومة الى أقصى قدر مع تعظيمه الى أقصى قدر في آن معا، وزيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمع عموما.
    En el decenio de 1990, y más en concreto entre 1992 y 1998, la tasa de analfabetismo disminuyó como promedio un punto porcentual al año. UN ففي التسعينات، وبشكل أكثر تحديداً، فيما بين عامي 1992 و1998، تراجع معدل الأمية بمتوسط نقطة مئوية في العام.
    Cada tres meses y con más frecuencia hacia final del año o del bienio UN كل ثلاثة أشهر وبشكل أكثر تواتراً قرب نهاية العام أو فترة السنتين
    Debemos aprovechar todos esos esfuerzos en mayor medida y con mayor eficacia de lo que lo hemos hecho hasta ahora. UN وكل أداة من هذه الأدوات يجب أن تستخدم إلى أقصى مدى وبشكل أكثر فعالية مما نفعل الآن.
    Se han subrayado los múltiples y complejos vínculos que existen entre ese principio y la posición y condición de la mujer y el hombre, en líneas más generales, en lo que respecta al empleo y a la sociedad. UN وقد تم التأكيد على الروابط المتعددة والمعقدة بوضع ومركز المرأة والرجل، وبشكل أكثر عمومية، في التوظيف والمجتمع.
    La delegación también debe explicar la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional, y más específicamente, entre la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Hemos coevolucionado, ya que dependemos de las abejas para la polinización y, más recientemente, como un bien económico. TED إننا مشتركون جداّ في التطور، لأننا نعتمد على النحل من أجل التلقيح وبشكل أكثر حتى مؤخراً كسلعة اقتصادية
    y más específicamente necesito saber el estado del modelo 503. Open Subtitles وبشكل أكثر تحديداً، أحتاج لمعرفة حالة النموذج 503
    Sin embargo, unos pocos autoproclamados vencedores de la guerra fría se sintieron con derecho a dictar los nuevos criterios que determinan las relaciones internacionales y que guían a las Naciones Unidas, y más específicamente al Consejo de Seguridad, atribuyéndose el derecho de imponer al resto de la humanidad su propia visión e interpretaciones egoístas. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    de manera más especifica, debe tomarse en cuenta la creciente presencia de los países en desarrollo en el escenario internacional. UN وبشكل أكثر تحديدا، يجب أن يأخذ بعين الاعتبار ظهور البلدان النامية على المسرح الدولي.
    de manera más específica, debe tomarse en cuenta la creciente presencia de los países en desarrollo en el escenario internacional. UN وبشكل أكثر تحديدا، يجب أن يأخذ بعين الاعتبار ظهور البلدان النامية على المسرح الدولي.
    de manera más concreta, tales gastos incluyen los que se realizan en los sectores social, de las infraestructuras y de la agricultura. UN وبشكل أكثر تحديدا، تشمل هذه النفقات ما يُنفق في القطاع الاجتماعي، وقطاع البنى الأساسية، والقطاع الزراعي.
    No obstante, las mujeres migrantes solían enviar una proporción mayor de sus ingresos y lo hacían de manera más regular. UN غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً.
    En términos más generales, mi delegación se suma a las recomendaciones del Secretario General encaminadas a instaurar una política de control y de evaluación de las repercusiones del sector de la información sobre las actividades de nuestra Organización, actividades que deben caracterizarse por la transparencia y la eficacia. UN وبشكل أكثر تعميما، يود وفد بلدي أن يؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى وضع سياسة لرصد وتقييم أثر قطاع الإعلام على أنشطة المنظمة، التي يجب أن تتسم بالشفافية والفعالية.
    Invito a la comunidad internacional en su conjunto a que asuma de forma más expresa la " responsabilidad de prevenir " , lo cual comprende el examen y el uso efectivo de medios pacíficos de ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones referentes a la protección de su población. UN 100 - وأدعو المجتمع الدولي برمته إلى أن يأخذ على عاتقه وبشكل أكثر وضوحا " مسؤولية الحيلولة دون نشوب الصراعات " ، بما في ذلك بحث الوسائل السلمية واستخدامها بشكل فعال لمساعدة الدول على الوفاء بما عليها من التزامات متعلقة بحماية سكانها.
    Más específicamente, ¿cuál es tu destino culinario en el mercado, hay cierto campo siendo desatendido, y cuál es tu estrategia de marketing? Open Subtitles وبشكل أكثر تحديداً، ما هو سوقكم المستهدف أيوجد ركن محدد ستقدمون فيه سلعتكم، و ما هى اتسراتيجية التسويق خاصتكم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more