Y parece que si te toco, estarías pegajosa Y honestamente, hueles mal. | Open Subtitles | ويبدو أنني إذا لمستك ستكونين لزجة وبصراحة ، رائحتك كريهة |
Oigan, demuestran mucho interés en mí esta noche y me halaga Y honestamente, estoy algo asustado. | Open Subtitles | لقد أبديتما اهتماماً فائقاً بي اللّيلة، وأَنا ممنون لكما وبصراحة شديدة، خائف إلى حدٍّ ما |
francamente, es mucho lo que está en juego para permitir que siga el estancamiento actual. | UN | وبصراحة أقول إن الأخطار شديدة للغاية بحيث لا تسمح باستمرار الطريق المسدودة الحالية. |
Porque veo que llevo un rato aquí y francamente no tengo que hacer nada. | Open Subtitles | لأنني, لاحظت أنني هنا منذ فترة وبصراحة لست محتاجا لعمل أي شيء |
Vine para hacer un negocio... y sinceramente, parece que puedes utilizar algo... para relajarte. | Open Subtitles | جئت لأعقد صفقة وبصراحة يبدو أنكِ تحتاجين إلى شيء ليخفف حدة تفكيركِ |
Una bicicleta..? Eso llevaria muchos globos Y honestamente tio Jeremy ahora esta un poco cansado, asi que por que no hacemos algo... | Open Subtitles | تحتاج الدراجة إلى العديد من البالونات وبصراحة يشعر العم ـ جيريميـ بالتعب |
Y Carlton me dio una pila de cartas Y honestamente creo que las arrojé. | Open Subtitles | وأعطاني كارلتون كومة من الرسائل وبصراحة إعتقدت اني يجب أن أرميها |
Lo he visto en la tv, Y honestamente, casi lloro con algunas historias con final feliz. | Open Subtitles | رأيته على التلفاز، وبصراحة ترقرقرت دموعي لبعض القصص الناجحة |
Y honestamente, yo estoy de acuerdo pero, bueno, realizamos una pequeña prueba y los resultados fueron muy iluminadores. | Open Subtitles | وبصراحة, أتفق معكم لكن, حسناً, اجرينا إختباراً صغيراً والنتائج كانت إيجابية للغاية |
Ese es otro pensamiento feliz a la mayor parte de ellos no les importas Y honestamente ¿cúal es la diferencia? | Open Subtitles | هذه فكرة سعيدة آخرى أؤلئك الناس لا يهتمون بك, وبصراحة مالفرق؟ |
Y honestamente, el hecho de que estuvieras ebrio afecta tu credibilidad. | Open Subtitles | وبصراحة حقيقة أنك كنت ثملا ستؤذي مصداقيتك |
Se lo que me dijo y francamente eso no tiene importancia para el FBI. | Open Subtitles | أعرف ما اخبرتينى به وبصراحة هذا لا قيمة له عند المباحث الفيدرالية |
Pero he estado haciendo por más de 3 días ahora. Y, francamente, me aburro. | Open Subtitles | لكني الآن أقوم بها منذ أكثر من ثلاثة أيام وبصراحة أشعر بالضجر |
Y francamente, está mimando a esa mierda. | Open Subtitles | وبصراحة, أصبحت تدللين ذاك الملعون الصغير |
Sólo hay mucho que podemos hacer y, francamente, esta tonta negocio no ayuda - | Open Subtitles | هناك فقط الكثير لنعمله وبصراحة يا فرانكلي هذا العمل السخيف لا يساعد |
No sabía demasiado sobre usted y, sinceramente, lo que sabía no me impresionaba. | Open Subtitles | لم أكن أعرف الكثير عنك وبصراحة ما عرفته لم يثير إعجابي |
sinceramente, creo que todos debemos reconocer que ha surgido una opinión importante en el sentido de que, en general, la Conferencia no fue el éxito que podría haber sido. | UN | وبصراحة تامة، أرى أن علينا أن نعترف بظهور رأي يعتد به بأن المؤتمر لم يكلل إجمالا بالنجاح الذي كان يمكنه أن يكلل به. |
Más explícitamente, en el artículo 11 de la Ley de inmigración y asilo se restringe especialmente: la participación de nacionales extranjeros en actividades de carácter político; la injerencia directa o indirecta en los asuntos del Estado; y la organización o participación en manifestaciones, procesiones y reuniones masivas o reuniones políticas. | UN | وبصراحة أكثر، فإن القسم 11 من قانون الهجرة واللجوء يمنع بشكل واضح مشاركة المواطن الأجنبي في أنشطة ذات طابع سياسي؛ والتدخل المباشر أو غير المباشر في شؤون الدولة؛ والتنظيم أو المشاركة في المظاهرات أو المسيرات أو التجمُّعات أو الاجتماعات ذات الطابع السياسي. |
hablando con franqueza, ha sido el sistema actual el que ha alentado al fraude: por ejemplo, a menudo existen en circulación tres originales del documento de transporte negociable, lo que facilita su venta a distintos compradores. | UN | وبصراحة إن النظام الحالي هو الذي شجع الغش: وعلى سبيل المثال كانت هناك غالباً ثلاث نسخ أصلية لوثيقة النقل القابلة للتفاوض موجودة في التداول، مما يسهل بيعها لمشترين متعددين. |
Me ha hecho reflexionar mucho aunque la verdad es que a veces siento ser la única que lee. | Open Subtitles | ساعدني كثيراً علي ضبْط النفس مع أنني وبصراحة , أشعر أحياناً بأنني الوحيدة المُطّلعة عليه |
Pero ella... creo que está en shock y para ser honesto contigo, no creo que haya enviado ese correo. | Open Subtitles | حقاً حاولت لكنها... أظن أنها في صدمة, وبصراحة |
Quiero destacar breve, pero muy abiertamente, siete esferas que son motivo de preocupación. | UN | أود أن أبرز بإيجاز شديد جدا وبصراحة شديدة أيضا سبعة مجالات مثيرة للقلق. |
a decir verdad, nos sorprendieron las acusaciones vertidas por el Gobierno del Irán. | UN | وبصراحة لقد أثارت الاتهامات الموجهة من الحكومة اﻹيرانية دهشتنا. |
Para ser francos, es necesario que haya mucha más transparencia en el funcionamiento del Fondo para la Consolidación de la Paz: más consultas con la Comisión de Consolidación de la Paz y una transmisión de información más rápida a la Comisión con respecto a la utilización de los fondos. | UN | وبصراحة هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية في عمل صندوق بناء السلام: هناك حاجة إلى المزيد من المشاورات مع لجنة بناء السلام والإسراع في إحالة المعلومات عن استخدام التمويل إلى لجنة بناء السلام. |
para decirlo más crudamente, las Naciones Unidas están al borde de la insolvencia. | UN | وبصراحة تكاد اﻷمم المتحدة تعجز عن الوفاء بديونها. |