En efecto, el derecho internacional dispone que el Estado es responsable de la seguridad de los ciudadanos y, en términos más generales, del conjunto de personas que viven en su territorio, incluso si los actos cometidos contra ellos son obra de entidades ajenas al Estado. | UN | والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة. |
Nuestro grupo ha seguido demostrando su compromiso con los principios y objetivos de la Convención y, en términos más generales, con los asuntos relativos a los océanos y los mares en diversos foros durante el último año. | UN | وقد استمرت مجموعتنا في إثبات التزامها بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، وبصفة أعم بقضايا المحيطات والبحار، في مختلف المحافل خلال هذه السنة الماضية. |
También permitió a los países miembros comprender mejor la repercusión de la inversión extranjera en su economía y, más en general, el marco normativo necesario para atraerla en mayor medida. | UN | كما مكن البلدان اﻷعضاء من اكتساب تفهم أفضل لتأثير الاستثمار اﻷجنبي على اقتصاداتها، وبصفة أعم ﻹطار السياسات الكفيل باجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي. |
Cabe recordar que una serie de órganos internacionales han condenado la amenaza que representan las penas de reclusión, ya se apliquen específicamente a las afirmaciones difamatorias o más en general a la expresión pacífica de puntos de vista. | UN | ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء. |
Requiere una actividad bastante intensa de medición de tierras y es esencial el levantamiento de mapas y, de manera más general, la información con referencia geográfica en gran escala. | UN | وكثافة المسح مرتفعة كما أن رسم الخرائط - وبصفة أعم المعلومات الواسعة النطاق المسندة جغرافيا - يعتبر أمرا أساسيا. |
Los conflictos suelen conllevar la ocupación de tierra, así como la destrucción de hogares y tierra, servicios de saneamiento, recursos hídricos y, de forma más general, de medios de vida. | UN | وكثيراً ما تتضمن الصراعات عناصر احتلال الأراضي، وتدمير البيوت والأراضي، ومرافق الإصحاح، ومصادر المياه، وبصفة أعم أسباب الرزق. |
en términos más generales, en el ámbito de la capacidad productiva la UNCTAD también podría prestar asistencia en la legislación y promoción de regímenes de inversión, cadenas de valor regionales y políticas de desarrollo tecnológico. | UN | وبصفة أعم يمكن للأونكتاد أيضاً، من خلال مجال القدرة الإنتاجية، أن يقدم المساعدة في مجال سن التشريعات وتعزيز نظم الاستثمار وسلاسل القيمة الإقليمية وسياسات تطوير التكنولوجيا. |
Los traslados de personal dentro de sus empresas y, en términos más generales, el empleo por corto plazo de personal extranjero en filiales en el extranjero tienen especial importancia en el contexto del AGCS porque muchos países se han referido a esta subcategoría de personas físicas en sus listas de compromisos. | UN | فنقل الموظفين داخل الشركات، وبصفة أعم استخدام موظفين أجانب في شركات أجنبية منتسبة، لأجل قصير عمل مهم بصفة خاصة في سياق الاتفاق العام لأن بلدانا كثيرة أشارت إلى هذه الفئة الفرعية من الأشخاص الطبيعيين في جداول التزاماتها. |
4. en términos más generales, no hay que ver en los indicadores otra cosa que una herramienta susceptible de respaldar la evaluación jurisdiccional o cuasi jurisdiccional de la situación de los derechos humanos que realizan los órganos de tratados. | UN | 4- وبصفة أعم يجب النظر إلى المؤشرات على أنها ليست إلا وسيلة صالحة لدعم التقييم القضائي أو شبه القضائي لحالة حقوق الإنسان على النحو الذي تفعله الهيئات التعاهدية. |
en términos más generales, los niños de los hogares más pobres en los países en desarrollo, especialmente los que viven en zonas rurales y los que tienen alguna discapacidad, tienen menores probabilidades de matricularse en la escuela primaria y mayores probabilidades de abandonar los estudios antes de finalizar el ciclo de enseñanza primaria. | UN | وبصفة أعم فإن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية في البلدان النامية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك المصابين بإعاقة، يقل احتمال التحاقهم بالمدارس الابتدائية، ويزيد احتمال تسربهم من المدرسة قبل استكمال التعليم الابتدائي. |
14. La Reunión estimó que se podía prevenir la delincuencia de menores, entre otras cosas, realizando actividades de sensibilización en los niveles de enseñanza primario y medio y, en términos más generales, haciendo frente a las causas fundamentales de los delitos que afectaban en particular a los niños y los jóvenes, quienes constituían sectores vulnerables de la sociedad. | UN | 14- ورأى الاجتماع أن جناح الأحداث يمكن منعه، عن طريق أمور منها إذكاء الوعي في مرحلتي التعليم الابتدائي والمتوسط، وبصفة أعم من خلال التصدي للأسباب الجذرية للجريمة التي تؤثر بصورة خاصة في الأطفال والشباب بوصفهم قطاعين ضعيفين من المجتمع. |
El Grupo de Trabajo también había estudiado el tema de la transferencia de derechos y, más en general, la cuestión de si el examen de alguno de los temas sustantivos actualmente incluidos en el proyecto de convenio debería aplazarse para hacerlo en el marco de un posible instrumento futuro. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في مسائل إحالة الحقوق، وبصفة أعم ما إذا كان أي من المسائل الموضوعية المدرجة حاليا في مشروع الاتفاقية ينبغي أن يؤجل لكي يُتناول في صك مقبل محتمل. |
más en general China, si bien apoya la supresión del artículo [19], observa que subsisten cuestiones fundamentales en el texto actual, tanto en términos de la definición del concepto como de sus consecuencias, e insta por que en el comentario se den la definición y la aclaración necesarias. | UN | وبصفة أعم فإن الصين وإن كانت تؤيد حذف المادة [19] تلاحظ " أن هذا النص ما زال يثير بعض القضايا الجوهرية " سواء من حيث تعريف المفهوم أو من حيث آثاره. |
:: Se ha criticado la relación entre los conceptos de reparación en el artículo 42 y de restitución en especie en el artículo 43 porque son confusos y se superponen; más en general, hay que prestar más atención a la cuestión de la selección entre las formas de reparación (especialmente la restitución y la compensación). | UN | :: لقد انتقدت العلاقة بين مفهومي الجبر في المادة 42 والرد العيني في المادة 43 باعتبارها علاقة غامضة ومتداخلة؛ وبصفة أعم يلزم إيلاء عناية أكبر لمسألة الاختيار بين أشكال الجبر (لاسيما الرد العيني والتعويض المالي). |
Se propugnaron los acuerdos de asociación entre los sectores público y privado en esta esfera para facilitar nuevas soluciones, compartir recursos, facilitar la investigación y, de manera más general, intercambiar información. | UN | وشجعوا الشراكات العامة والخاصة في هذا المجال بهدف تيسير الحلول الناشئة، وتقاسم الموارد، وتسهيل البحوث، وبصفة أعم تبادل المعلومات. |
Primero, estamos desdibujando las fronteras, ya algo inciertas, entre el Artículo 27 párrafos 2 y 3 y de manera más general entre el Capítulo V y los Capítulos VI y VII de la Carta. | UN | أولا، إننا نزيد من الغموض المحيط بالحدود التي لم تكن أصلا واضحة تماما بين الفقرتين 2 و 3 من المادة 27، وبصفة أعم بين الفصل الخامس وبين الفصلين السادس والسابع من الميثاق. |
xi) La sexta reunión de los comités señaló la necesidad de una representación más amplia de las ONG, incluida una mejor representación geográfica, tanto en las reuniones de los comités como, de forma más general, en el sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | ' 11` ولاحظ الاجتماع السادس المشترك بين اللجان ضرورة زيادة تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمثيل الجغرافي، في كل من الاجتماع المشترك بين اللجان وبصفة أعم في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
10. Se han documentado perfectamente los efectos nocivos de una mala infraestructura de transportes en la inversión, las exportaciones, la mitigación de la pobreza y, de forma más general, en el desarrollo. | UN | 10- تتناول مؤلفات كثيرة موضوع التأثيرات السلبية لضعف الهياكل الأساسية للنقل على الاستثمار والصادرات والحد من الفقر وبصفة أعم على التنمية(). |
ii) Mejorar la participación de la mujer en los procesos de comunicación y, de modo más general, en la vida social, económica, política y cultural; | UN | ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛ |
34. Francia solicitó información sobre el grado de aplicación de la Ley de prensa de 2006 y, en un plano más general, sobre las medidas previstas para asegurar la transparencia en el proceso de asignación de frecuencias de radio y televisión. | UN | 34- وطلبت فرنسا الحصول على معلومات عن مستوى تنفيذ قانون الصحافة لعام 2006، وبصفة أعم عن التدابير المزمع اتخاذها لكفالة شفافية توزيع موجات البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Hablando en forma más general, la condición de observador obviamente reforzaría la capacidad de la Corte Permanente de Arbitraje para intensificar su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas apropiadas. | UN | وبصفة أعم من شأن مركز المراقب بالطبع أن يعزز قدرة محكمة التحكيم الدائمة على تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة في كل المجالات اللازمة. |
Si resultan eficaces, esas reuniones podrán convencer a los Estados que aún no se han adherido al Protocolo y, en sentido más general, a la Convención, a que lo hagan. | UN | وإذا اتضح أن تلك الاجتماعات فعالة، قد تقنع أيضاً الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول، وبصفة أعم إلى الاتفاقية، بالقيام بذلك. |