"وبصفة خاصة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular con
        
    • especialmente con
        
    • y en especial con el
        
    Internacionalmente, la Comisión ha colaborado en forma estrecha con las Naciones Unidas y, en particular, con la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلى الصعيد الدولي، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة مع لجنة حقوق الانســـان.
    Ahora deseo cubrir el tercer aspecto al cual hice referencia anteriormente y que hace a la relación con las Islas y, en particular, con los isleños. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    El estudio ha abierto posibilidades de colaboración con otros organismos, en particular con sus responsables en materia de adquisición. UN وقد فتح المسح خيارات أمام التعاون والتعاضد مع الوكالات الأخرى، وبصفة خاصة مع مدراء الشراء.
    ii) Mantenimiento de contactos de alto nivel con las partes en conflicto y los Estados Miembros, en particular con los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, en lo concerniente a la ejecución de los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad; UN ' ٢ ' إقامة اتصال على مستوى رفيع مع اﻷطراف في الصراعات ومع الدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة مع أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات عند تنفيذ ولايات مجلس اﻷمن؛
    En este vigésimo aniversario del Plan de Acción de Buenos Aires, el Gobierno de la India desea reafirmar su compromiso con una cooperación Sur-Sur constructiva y productiva, especialmente con África. UN وفي الذكرى السنوية العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس، تود حكومة الهند أن تؤكد التزامها بالتعاون البناء المنتج فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة مع أفريقيا.
    Trabaja estrechamente con los órganos de las Naciones Unidas cuando es posible y en especial con el UNFPA. UN وهي تعمل بصورة وثيقة مع هيئات الأمم المتحدة بقدر الإمكان وبصفة خاصة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    ii) Mantenimiento de contactos de alto nivel con las partes en conflicto y los Estados Miembros, en particular con los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, en lo concerniente a la ejecución de los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad; UN ' ٢ ' إقامة اتصال على مستوى رفيع مع اﻷطراف في الصراعات ومع الدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة مع أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات عند تنفيذ ولايات مجلس اﻷمن؛
    Debería fortalecerse la cooperación, en particular con las autoridades locales, los parlamentarios, las mujeres, los jóvenes, los medios universitarios, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones comunitarias. UN ومن الواجب أن يُعزّز التعاون، وبصفة خاصة مع السلطات المحلية والبرلمانيين والنساء والشباب والأوساط الجامعية ومنظمات المجتمع المدني والهيئات المجتمعية.
    Un mandato que prejuzga cuestiones fundamentales contrasta marcadamente con la actual oleada de reformas de las Naciones Unidas y, en particular, con las que supuestamente se están llevando a cabo en el Consejo de Derechos Humanos. UN فالولاية التي تصدر أحكاما مسبقة على قضايا رئيسية هي ولاية تتعارض بشكل صارخ مع موجة الإصلاحات الحالية في الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع تلك الإصلاحات التي يُفترض أنها جارية في مجلس حقوق الإنسان.
    La Unión Europea, que está sumamente preocupada, ruega a Myanmar que colabore con los mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ومن واقع قلقه الشديد، يناشد الاتحاد الأوروبي ميانمار أن تتعاون مع آليات الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Las delegaciones alentaron al UNICEF a que siguiera fortaleciendo sus alianzas, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el PMA, lo que podría incluir el desarrollo de misiones conjuntas. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة.
    Las delegaciones alentaron al UNICEF a que siguiera fortaleciendo sus alianzas, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el PMA, lo que podría incluir el desarrollo de misiones conjuntas. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة.
    115. La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) trabaja en estrecha cooperación con la CAMD y, en particular, con su Comisión de Transporte y Comunicaciones del Africa Meridional. UN ١١٥ - تعمل منظمة الطيران المدني الدولي بشكل وثيق مع الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي وبصفة خاصة مع لجنة الجنوب الافريقي للنقل والمواصلات.
    128. La Secretaría actúa como canal de comunicación con los Estados, en particular con el país anfitrión, y con organismos e instituciones interesados y competentes, en particular colegios de abogados y otras asociaciones de profesionales del derecho. UN ١٢٨ - يعمل قلم المحكمة كقناة اتصال مع الدول، وبصفة خاصة مع البلد المضيف، ومع الوكالات والمؤسسات المهتمة والمختصة، بما في ذلك نقابات المحامين وغيرها من اتحادات المحامين.
    De conformidad con los profundamente arraigados principios de su civilización y cultura, el Sudán está firmemente adherido al principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y procura incansablemente promover las relaciones bilaterales y la cooperación regional, en particular con los Estados vecinos de una zona que, a lo largo de la historia, ha sido una encrucijada de integración y un ejemplo de coexistencia afroárabe. UN يؤكد السودان انطلاقا من أسس ومبادئ حضارته وثقافته الراسخة حرصه التام على عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وسعيه الدؤوب ﻹعمار علاقاته الثنائية وتعاونه اﻹقليمي وبصفة خاصة مع دول الجوار التي يتوسطها السودان الذي ظل عبر التاريخ معبرا للتواصل ومثالا للتعايش اﻷفريقي العربي.
    Esta última ha indicado que el derecho de asociación puede estar sometido en ciertos casos a restricciones importantes, en particular a nivel financiero, y la Sra. Evatt no acierta a ver la compatibilidad de tales restricciones con el artículo 22 del Pacto, y en particular con su párrafo 2. UN فقد أوضح هذا الوفد أنه يجوز، في حالات معينة، إخضاع الحق في تكوين الجمعيات لقيود هامة، ولا سيما من الناحية المالية؛ وأضافت السيدة إيفات أنها لا ترى كيف يمكن أن تكون هذه القيود متفقة مع المادة ٢٢ من العهد، وبصفة خاصة مع الفقرة ٢ منها.
    10. El contenido de los proyectos es acorde con el contenido de " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " y, en particular, con las esferas de interés mencionadas en el párrafo 97 de dicho documento. UN ٠١- ويتمشى المجال اﻷساسي للمشاريع مع محتوى الجزء المعنون " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " وبصفة خاصة مع مجالات التركيز الوارد ذكرها في الفقرة ٩٧ من ذلك الجزء.
    Los asesores jurídicos del Gobierno de Irlanda han informado de que el proyecto de ley sobre inmigración, residencia y protección está en consonancia con el Pacto y, en particular, con el artículo 13 relativo a los extranjeros que se encuentran de manera irregular en territorio irlandés. UN 45- وأردف قائلاً إن حكومته مقتنعة برأي مستشاريها القانونيين بأن القانون المتعلق بالهجرة والإقامة والحماية يتوافق مع العهد وبصفة خاصة مع المادة 13 فيما يتعلق بالأجانب المقيمين بصورة مشروعة في آيرلندا.
    89. El Departamento elaboró un plan de trabajo innovador con miras a definir -- en particular con las regiones de convergencia -- las siguientes acciones: UN 89- وبناء على ذلك، أعدت الإدارة خطة عمل ابتكارية تهدف إلى أن تحدد، وبصفة خاصة مع الأقاليم المتقاربة " الإجراءات المحددة التالية:
    Además, el resultado de los recientes acuerdos de Marruecos está aún muy lejos de corregir los defectos evidentes de las relaciones comerciales de África con el resto del mundo, y especialmente con el mundo desarrollado. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اتفاقات مراكش اﻷخيرة بعيدة عن تصحيح أوجه القصور الواضحة في علاقات أفريقيا التجارية مع بقية العالم، وبصفة خاصة مع العالم المتقدم النمو.
    En el dominio de las relaciones internacionales, Myanmar ha seguido en forma consecuente una política de paz y amistad con todos los Estados, especialmente con los países vecinos. UN وفي مجال العلاقات الدولية تسعى ميانمار بصورة مستمرة إلى اتباع سياسة سلام وصداقة مع جميع الدول وبصفة خاصة مع الدول المجاورة.
    En todas las consultas con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores, y en especial con el Ministro de Relaciones Exteriores, el Relator Especial destacó la importancia de que hubiera una corriente de información permanente, sustantiva y eficaz entre el Gobierno del Sudán y los órganos y organismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de derechos humanos, incluido el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٤٨ - وخلال المشاورات التي أجريت مع المسؤولين في وزارة العلاقات الخارجية، وبصفة خاصة مع وزير العلاقات الخارجية، أكد المقرر الخاص على أهمية تدفق المعلومات بصورة مستمرة وبقدر كبير وبطريقة فعالة بين حكومة السودان وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية بقضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more