"وبصورة أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y más
        
    • de manera más
        
    • en términos más
        
    • de forma más
        
    • de modo más
        
    • más en
        
    El trabajo central de la Fundación está directamente relacionado con el octavo Objetivo, y más específicamente con la meta 8F. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.
    Asegurarse de que la ayuda se utilice mejor y más eficazmente es tan importante como aumentarla. UN والتأكد من استخدام المعونة بشكل أفضل وبصورة أكثر فعالية يماثل في الأهمية زيادة المعونة.
    También es lamentable que sean pocas las delegaciones que cuenten con representantes jóvenes, que podrían señalar a la atención de la Asamblea General, de manera más eficaz y equilibrada, los problemas que enfrenta la juventud. UN كما أنه من المؤسف أن عددا قليلا من الوفود له ممثلون من الشباب، حيث أنهم يستطيعون جلب انتباه الجمعية العامة للمشاكل التي يجابهها الشباب وبصورة أكثر فعالية وتوازنا.
    de manera más específica, en un año determinado, la Comisión podría incluir tres temas sustantivos en su programa: UN ١٤٦ - وبصورة أكثر تحديدا، تستطيع اللجنة أن تدرج في سنة معينة ثلاثة بنود فنية في جدول أعمالها:
    en términos más generales, el proyecto de declaración tiene en cuenta todos los informes preparados por el Comité desde 1993. UN وبصورة أكثر عموما، يستفيد الإعلان من جميع التقارير التي صاغتها اللجنة منذ عام 1993.
    Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe. UN وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند.
    de modo más limitado, solamente puede autorizarse a los Estados a que demanden a los demás Estados que autorizaron la actividad. UN وبصورة أكثر تحديدا، سيسمح للدول وحدها بمقاضاة الدول الأخرى التي أذنت بالنشاط.
    más en concreto sostienen que la recapitulación final hecha por el juez adolecía de parcialidad hacia la acusación. UN وبصورة أكثر تحديدا، يزعمان أن ملخص القاضي كان متحيزا لصالح الاتهام.
    Mi delegación renueva su llamado a los Estados nucleares a que cumplan con lo estipulado en el TNP, y más específicamente lo contenido en su artículo VI, al mismo tiempo que rechaza una aplicación selectiva de este instrumento. UN ويدعو وفدي مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تمتثل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبصورة أكثر تحديدا، أحكام المادة الرابعة. وفي الوقت نفسه، نرفض تطبيق هذا الصك بصورة انتقائية.
    Se espera que el grupo sobre el presupuesto se reúna con menos frecuencia la primera semana y más a menudo la segunda. UN ومن المنتظر أن يجتمع فريق الميزانية بصورة أقل تكراراً في الأسبوع الأول وبصورة أكثر تكراراً في الأسبوع الثاني.
    Y bajo estrés, es aún peor... pensamos que nos dispersamos con más fuerza y ​​más a menudo. TED ويكون الوضع أسوء تحت الضغط العصبي. حيث يتشتت الذهن بشكل أقوى، وبصورة أكثر تكرارََا
    4. Actualmente se está de acuerdo en general sobre la mayoría de estas medidas y, más concretamente, sobre la necesidad de diversificación en el sector de productos básicos de Africa. UN ٤ - وهناك اﻵن اتفاق عام بشأن معظم هذه التدابير وبصورة أكثر تحديدا بشأن الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية في افريقيا.
    El seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y más especialmente la conferencia que ha de celebrarse en el año 2000, brindan a las Naciones Unidas una oportunidad de enfrentar este desafío. UN وإن أعمال متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وبصورة أكثر تخصيصا مؤتمـــره فــي عـام ٢٠٠٠، ستوفر لﻷمم المتحدة فرصة التصدي لهـــذا التحـــدي.
    Esta falta de confianza se hizo sentir vivamente en el caso Dutroux y, más concretamente al ser desposeído el juez Connerotte del caso, cuando el poder judicial descubrió que era susceptible de ser acusado de formar parte de una operación de encubrimiento. UN وهذا الافتقار إلى الثقة يشاهد بصورة حية في قضية ديترو وبصورة أكثر تحديدا في فصل القاضي كونيروت، حيث وجد القضاء نفسه معرضا لاتهامات مفادها أنه طرف في عملية تستر.
    Estas iniciativas contribuirán en medida a difundir de manera más amplia y eficaz la información de las Naciones Unidas en el Brasil y en los demás países de habla portuguesa. UN فمن شأن ذلك أن يسهم كثيرا في نشر المعلومات عن الأمم المتحدة على نطاق أعرض وبصورة أكثر فاعلية في البرازيل وسائر البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    En primer lugar, con relación a los programas de ajuste estructural de las instituciones de Bretton Woods y actualmente, de manera más organizada y expresiva, con respecto al régimen de la OMC, la sociedad civil está haciendo oír su voz. UN أولا، وفيما يتعلق ببرامج التكييف الهيكلي التي تعدها مؤسسات بريتون وودز، وفيما يتصل حاليا، وبصورة أكثر تنظيما وصخبا، بنظام منظمة التجارة العالمية، يقوم المجتمع المدني بإسماع صوته.
    de manera más concreta, el Profesor Forman informó con agradecimiento de una propuesta del King ' s College de Londres para poner en marcha un programa de capacitación destinado a jóvenes africanos. UN وبصورة أكثر تحديدا، أشار الأستاذ فورمان بتقدير إلى اقتراح لكينغس كوليج في لندن يرمي إلى وضع برنامج تدريب للشباب الأفريقي.
    en términos más concretos, los objetivos del capítulo 10, para cuya ejecución se fijaron plazos, son los siguientes: UN ٢ - وبصورة أكثر تحديدا، فإن أهداف الفصل ٠١، التي حددت أطر زمنية لتنفيذها هي كما يلي:
    en términos más generales, un teléfono móvil consta de los siguientes componentes básicos: UN 16 - وبصورة أكثر عموماً، يصنع الهاتف النقال من المكونات الأساسية التالية:
    Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe. UN وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند.
    Esa capacidad se debe desplegar más prontamente y de forma más global de lo que se hace actualmente. UN ويلزم نشر هذه القدرة بشكل مبكر وبصورة أكثر شمولا مما هو عليه الحال في الوقت الحالي.
    de modo más específico, en el marco de una visión estratégica, el PNUD debe desarrollar más a fondo políticas y enfoques en los sectores básicos siguientes: UN وبصورة أكثر تحديدا، ينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي، في إطار تصور استراتيجي، بوضع مزيد من السياسات والنهج في المجالات الأساسية التالية:
    más en concreto, el aumento de las emisiones de muchos Estados miembros de la Comunidad Europea fue compensado por la reducción de las emisiones en Alemania y el Reino Unido. UN وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more