"وبصورة فعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y efectivamente
        
    • manera efectiva
        
    • y eficaz
        
    • y efectiva
        
    • manera eficaz
        
    • eficaz y
        
    • y efectivo
        
    • efectiva y
        
    • y efectivos
        
    El Estado parte debería velar también por que todos los casos de suicidio y de muerte súbita se investiguen rápida y efectivamente. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ.
    El Estado parte debería velar también por que todos los casos de suicidio y de muerte súbita se investiguen rápida y efectivamente. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ.
    Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y efectivamente las obligaciones dimanantes de los acuerdos y tratados en los que son partes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها.
    Lituania hace un llamamiento a que se inicien de inmediato las negociaciones, sin condiciones previas, de un tratado de esa índole que sea de carácter no discriminatorio, multilateral y verificable de manera efectiva a nivel internacional. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    Por consiguiente, la enseñanza y la capacitación son fundamentales para la utilización generalizada y eficaz de las nuevas tecnologías. UN وعليه فإن التثقيف والتدريب هما أمران أساسيان لاستخدام التكنولوجيات الجديدة على نطاق واسع وبصورة فعالة.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que aborde de inmediato el problema de una manera eficaz. UN ونحن نحث مجلس الأمن على التصدي الفوري لهذه المشكلة وبصورة فعالة.
    Turquía apoya el objetivo acordado de concluir, no más allá de 1996, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal y efectivamente verificable a nivel internacional. UN وتؤيد تركيا الهدف المتفق عليه ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦، تكون ذات طابع عالمي ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    Por primera vez en la historia, la comunidad internacional ha decidido por consenso iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de carácter universal, que sea internacional y efectivamente verificable. UN وﻷول مرة في التاريخ، قرر المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء الدخول في مفاوضات ﻹبرام معاهدة عالمية للحظر الشامل للتجارب يمكن التحقق منها عالميا وبصورة فعالة.
    Filipinas acoge con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de Desarme en cuanto al establecimiento de un comité ad hoc como primera medida crítica conducente a la celebración de negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. UN ترحب الفلبين بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة كخطوة أولى حاسمة اﻷهمية تؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى.
    Ello hace que sólo quede el mandato del Comité ad hoc, que consiste en negociar un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material físil para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN وتبقى هناك ولاية لجنتنا المخصصة، أي التفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها على المستوى الدولي وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Convencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sería una contribución significativa al desarme y a la no proliferación nucleares, UN واقتناعا منها بأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى سيكون إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي،
    Convencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sería una contribución significativa al desarme y a la no proliferación nucleares, UN واقتناعا منها بأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى سيكون إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي،
    Convencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sería una contribución significativa al desarme y a la no proliferación nucleares, UN واقتناعا منها بأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى سيكون إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي،
    Lituania hace un llamamiento a que se inicien de inmediato las negociaciones, sin condiciones previas, de un tratado de esa índole que sea de carácter no discriminatorio, multilateral y verificable de manera efectiva a nivel internacional. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    Las prácticas de pesca destructiva, como la pesca con redes de arrastre de fondo, son la amenaza más inmediata y grave para la biodiversidad marina y deben afrontarse urgentemente de manera efectiva. UN وتشكل ممارسات الصيد المدمرة، من قبيل الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، أشد خطر يهدد بشكل مباشر التنوع البيولوجي البحري، وينبغي التصدي لها على وجه الاستعجال وبصورة فعالة.
    ii) Impartir instrucciones a los servicios competentes para que reciban debidamente en las comisarías a los afrodescendientes que sean víctimas de actos de racismo, registren inmediatamente las denuncias, tramiten sin demora y de manera efectiva, independiente e imparcial las investigaciones, y conserven e incorporen en bases de datos los expedientes relativos a incidentes racistas o xenófobos. UN الإيعاز إلى الدوائر المختصة بأن تستقبل ضحايا أفعال العنصرية من بين المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الشرطة بطريقة مرضية، بحيث يتم تسجيل الشكاوى على الفور، وإجراء التحقيقات دون تأخير وبصورة فعالة ومستقلة ونزيهة، والاحتفاظ بالملفات المتصلة بحوادث العنصرية أو كره الأجانب وإدراجها في قواعد البيانات؛
    La Comisión señala que hay otras esferas que son motivo de preocupación y de las que es preciso ocuparse, entre ellas, la necesidad de prestar a los Estados Miembros un nivel óptimo de servicios de conferencias en forma eficiente y eficaz en función de los costos, así como el establecimiento de un sistema eficaz de adquisiciones. UN وتشير اللجنة الى أن هناك شواغل أخرى لا بد من التصدي لها، بما في ذلك ضمان توفير المستوى اﻷمثل من خدمات المؤتمرات للدول اﻷعضاء بكفاءة وبصورة فعالة من حيث التكلفة وكذلك إقامة نظام فعال للمشتريات.
    Por tanto, se insta firmemente al Gobierno de Sierra Leona y a la comunidad internacional a que hagan una inversión oportuna y efectiva con miras a alcanzar esos objetivos. UN ولذلك، فإننا نشجع بقوة حكومة سيراليون والمجتمع الدولي على بذل ما يجب وفي حينه وبصورة فعالة من أجل إنجاز تلك المعايير.
    Los resultados de la labor del GEPMA se recogerán y difundirán ampliamente y de manera eficaz a los PMA y otras entidades. UN :: يجري إعداد نواتج عمل فريق الخبراء وتعميمها على نطاق واسع وبصورة فعالة على أقل البلدان نمواً وغيرها من الأطراف
    Como queda reflejado en el análisis, la aplicación eficaz y oportuna del Nuevo Programa depende de la voluntad política de los gobiernos de África y de su empeño en asignar recursos suficientes a los objetivos de desarrollo. UN ووفقا لما يتبين من التحليل، فإن تنفيذ البرنامج الجديد في الوقت المناسب وبصورة فعالة أمر مرهون بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومات اﻷفريقية والتزامها بتخصيص الموارد الكافية ﻷهداف التنمية الخاصة بها.
    Acceso oportuno y efectivo a la justicia, es decir, juzgados, tribunales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc.; UN الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛
    La creación de esta Unidad se fundamenta en la necesidad de brindar una respuesta inmediata más efectiva y especializada ante estos tres delitos. UN وممـا استدعـى إنشاء هذه الوحدة أنـه كان يتعين أساسا التصدي لهذه الجرائم فورا وبصورة فعالة ومتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more