"وبطريقة شفافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y transparente
        
    • y de modo transparente
        
    • y con transparencia
        
    • de forma transparente
        
    • y de manera transparente
        
    • medios transparentes
        
    • y de una manera transparente
        
    Debemos garantizar de forma deliberada que el Consejo siga funcionando de manera no selectiva, no politizada y transparente. UN ويجب علينا أن نكفل، عن اقتناع، أن يواصل المجلس تأدية وظيفته بعيدا عن الانتقائية والتسييس وبطريقة شفافة.
    Es necesario superar de manera rápida y transparente el actual estancamiento. UN ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة.
    En el marco de las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para reemplazar el personal proporcionado gratuitamente, la Secretaría debería agilizar el proceso de contratación de funcionarios para reemplazar a ese personal sobre una base geográfica amplia y de modo transparente. UN ٩٨ - وأشار إلى أنه ينبغي لﻷمانة العامة، كجزء من العمل الذي اضطلعت به إدارة عمليات حفظ السلام لاستبدال الموظفين المقدمين دون مقابل، أن تسرع بخطى عملية التوظيف لاستبدال هؤلاء الموظفين على أساس جغرافي عريض وبطريقة شفافة.
    Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Hasta la fecha, 32 países han sido examinados de forma transparente y equitativa. UN وحتى الآن، تم استعراض 32 بلدا وبطريقة شفافة ومتساوية.
    Sin embargo, el Organismo debe seguir funcionando dentro de su ámbito de experiencia técnica y de manera transparente. UN ومع ذلك، على الوكالة أن تواصل العمل في إطار خبرتها الفنية وبطريقة شفافة.
    La República Árabe Siria considera que corresponde a la Conferencia de las Partes de 2010 establecer medidas concretas y serias para supervisar la aplicación plena de los tratados de reducción de los arsenales nucleares e instar a los Estados que poseen armas nucleares a que eliminen definitivamente todas sus armas nucleares por medios transparentes y verificables. UN 28 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه يترتب على مؤتمر الدول الاطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، أن يعمل على وضع خطوات حقيقية وجادة بشأن مراقبة التنفيذ الكامل لمعاهدات تخفيض الأسلحة النووية، وحث الدول النووية على التخلص النهائي من جميع الأسلحة النووية الموجودة لديها وبطريقة شفافة وقابلة للتحقق.
    La supervisión del proceso de reforma y las consiguientes mejoras en su funcionamiento exigen la atención atenta de los Estados Miembros y debería informarse sobre ello de manera periódica y transparente. UN إن رصد عملية الإصلاح وما ينشأ عنها من تحسينات في العمليات يتطلب انتباها دقيقا من الدول الأعضاء، وينبغي تقديم تقارير عنه بانتظام وبطريقة شفافة.
    Los fondos, ya sean de origen interno o externo, deben ser aprovechados de manera eficaz y transparente para el crecimiento favorable a los pobres, en lugar de destinarse a sólo un sector de la población. UN ويجب استخدام الأموال، سواء كانت من مصادر داخلية أو خارجية، استخداما فعالا وبطريقة شفافة من أجل النمو الذي يعود بمصلحة على الفقراء بدلا من قطاع واحد من السكان فقط.
    La Unión Europea, como otros, quiere estudiar de manera exhaustiva y transparente las complejas cuestiones históricas, sociales y jurídicas relacionadas con la esclavitud y la trata de esclavos. UN ويود الاتحاد الأوروبي، مثله مثل الآخرين، أن ينظر على نحو تام وبطريقة شفافة في المسائل التاريخية والاجتماعية والقانونية المعقدة المتصلة بالرق وتجارة الرقيق.
    Con la colaboración del equipo de las Naciones Unidas en Freetown, los asociados externos y el Gobierno velarán por usar esos fondos de manera eficaz y transparente. UN ثم قال إن الشركاء الخارجيين والحكومة سيسعون إلى استخدام الأموال بفعالية وبطريقة شفافة وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة في فريتاون.
    Instaron a todos los Estados Partes en los instrumentos internacionales respectivos a cumplir plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.
    Instaron a todos los Estados Partes en los instrumentos internacionales respectivos a cumplir plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.
    Todos los que perpetran atropellos contra la población civil, transgrediendo esas obligaciones, deberían rendir cuentas de sus actos prontamente y con transparencia. UN وينبغي مساءلة كل من اقترف إساءات ضد السكان المدنيين في ما يعد انتهاكاً لتلك الالتزامات وذلك في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    Su caso fue examinado en vistas públicas de forma transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    Su caso fue examinado en vistas públicas de forma transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    En la medida de lo posible, los Estados deberían realizar esfuerzos para atraer resueltamente la participación del público, de forma transparente y consultiva. Entre ellos se deberían incluir esfuerzos para garantizar que se da al público interesado una oportunidad adecuada para poder expresar sus opiniones. UN ينبغي أن تبذل الدول، بالقدر الممكن، جهوداً من أجل التماس المشاركة العامة بشكل استباقي، وبطريقة شفافة وتشاورية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى كفالة إعطاء الجمهور المعني فرصة وافية للإعراب عن آرائه.
    Por tanto, es esencial que las elecciones se organicen en un entorno seguro y de manera transparente. UN ولذا فإن من الجوهري أن تنظم الانتخابات في بيئة آمنة وبطريقة شفافة.
    Las investigaciones de violaciones se llevan a cabo con rapidez y de manera transparente y se imponen castigos ejemplares a los responsables. UN وتجرى التحقيقات بشأن الانتهاكات على جناح السرعة وبطريقة شفافة وتجري معاقبة مرتكبيها ليكونوا عبرة.
    Albania ha mantenido siempre su posición de principio y continuamente ha expresado su voluntad de cooperar plenamente y de manera transparente con los procedimientos especiales. UN وتبنت ألبانيا دائماً موقفاً مبدئياً وأعربت باستمرار عن رغبتها في التعاون الكامل وبطريقة شفافة مع القواعد الإجرائية الخاصة.
    La República Árabe Siria considera que corresponde a la Conferencia de las Partes de 2010 establecer medidas concretas y serias para supervisar la aplicación plena de los tratados de reducción de los arsenales nucleares e instar a los Estados que poseen armas nucleares a que eliminen definitivamente todas sus armas nucleares por medios transparentes y verificables. UN 28 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه يترتب على مؤتمر الدول الاطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، أن يعمل على وضع خطوات حقيقية وجادة بشأن مراقبة التنفيذ الكامل لمعاهدات تخفيض الأسلحة النووية، وحث الدول النووية على التخلص النهائي من جميع الأسلحة النووية الموجودة لديها وبطريقة شفافة وقابلة للتحقق.
    El mecanismo de graduación de la Comunidad Europea se aplicaría con discernimiento, sin prisa y de una manera transparente y objetiva. UN وسيطبق الاتحاد اﻷوروبي آلية التخريج بحكمة ودون تسرع وبطريقة شفافة وموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more