posteriormente renunció y demandó por discriminación por embarazo y por discriminación mediante victimización. | UN | وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء. |
posteriormente, los gobiernos nacionales, y en muchos países también los parlamentos tienen que adoptar una decisión sobre esos pedidos y aprobar la aportación de contingentes. | UN | وبعدئذ يتعين على الحكومات الوطنية والبرلمانات في بلدان عديدة أن تبت في هذه الطلبات وأن توافق على المساهمة بقوات. |
posteriormente regresó a un pronunciado nivel negativo en 1998. | UN | وبعدئذ شهد تحولا حادا إلى السالب في عام ١٩٩٨. |
luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. | UN | وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة. |
Esta comisión podría luego publicar sus conclusiones y transmitir su informe a la Comisión Goldstone para su examen. | UN | وبعدئذ يمكن لهذه اللجنة أن تنشر أيضا النتائج التي خلصت إليها وأن تجعل تقريرها متوفرا للجنة غولدستون لتنظر فيه. |
a continuación exigieron a la Sra. Afia Dabon 750 dólares haitianos antes de darse a la fuga; | UN | وبعدئذ فرضوا على السيدة افيا دابون دفع ٠٥٧ دولارا هايتيا قبل أن يلوذوا بالفرار؛ |
Los mineros separan entonces la amalgama de los demás minerales pesados cribando con agua. | UN | وبعدئذ يفصل المنجمون الملغم من الفلزات الثقيلة الأخرى بواسطة الفصل بالغسل بالماء. |
posteriormente Croacia y Kazajstán se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. | UN | وبعدئذ انضمت قيرغيزستان وكرواتيا إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
posteriormente, el comisario de la ley se retira a deliberar a puerta cerrada y formula la parte dispositiva de la sentencia a la que da lectura públicamente en el tribunal. | UN | وبعدئذ يقرر المفـوض القانوني الحكـم في جلسة مغلقة ثم يصوغ منطوق الحكم الذي يقرأ علناً في المحكمة. |
posteriormente, el Grupo formularía recomendaciones a la CP en su noveno período de sesiones sobre la base de las deliberaciones y los resultados de los talleres regionales. | UN | وبعدئذ سيقدم الفريق توصياته إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة استناداً إلى مناقشات ونتائج حلقات العمل الإقليمية. |
posteriormente, continuaremos con la votación para elegir a los 14 magistrados del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وبعدئذ سنواصل الاقتراع لانتخاب القضاة الــ 14 في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Aunque posteriormente el Gobierno de Transición pagó tres meses de sueldos atrasados, los demás atrasos y los sueldos regulares aún permanecen impagos. | UN | وبعدئذ دفعت الحكومة الانتقالية المرتبات المتأخرة عن ثلاثة أشهر ولكنها لم تدفع بعد المتأخرات الأخرى والمرتبات العادية. |
La Secretaría Ejecutiva de la institución posteriormente emite una recomendación a la Dirección de Migración y Naturalización para la aprobación o negación de una solicitud. | UN | وبعدئذ تصدر الأمانة التنفيذية لتلك المؤسسة توصية إلى إدارة الهجرة والتجنس بالموافقة على الطلب أو رفضه. |
El Comité podría luego, dedicar el período o los períodos de sesiones siguientes exclusivamente a su examen ulterior, y en una etapa posterior podrían realizarse incluso negociaciones a fin de lograr uno o varios documentos de consenso. | UN | وبعدئذ يمكن تكريس دورة اللجنة أو دوراتها التالية كلية للنظر فيها وإجراء المزيد من المداولات بشأنها وربما حتى المفاوضات في مرحلة لاحقة بهدف التوصل الى صياغة وثيقة أو وثائق تحظى بتوافق اﻵراء. |
La Oficina de Auditoría Interna luego evalúa la información actualizada y proporciona la comunicación de resultados necesaria a las oficinas pertinentes. | UN | وبعدئذ يقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بتقييم المعلومات المستكملة، ويقدم التغذية المرتدة اللازمة للمكاتب المعنية. |
Condujo a su país a la independencia en 1961, y se desempeñó primero como Primer Ministro y luego, desde 1964, como Presidente de la República Unida de Tanzanía. | UN | وبعدئذ قاد بلده إلى الاستقلال عام ١٩٦١، وعمل رئيسا للوزراء أولا ثم رئيسا لجمهورية تنزانيا المتحدة من عام ١٩٦٤. |
a continuación un funcionario del Servicio de Inmigración y Naturalización adopta una decisión en nombre del Secretario de Estado del Ministerio de Justicia. | UN | وبعدئذ يتخذ موظف في دائرة الهجرة والتجنيس، باسم وكيل وزارة العدل، قراراً بشأن ذلك. |
a continuación podrán elaborarse consecuentemente las preguntas que deberán formularse al Estado parte antes de que este último envíe su informe. | UN | وبعدئذ يمكن تبعاً لذلك صياغة الأسئلة التي توجه إلى الدولة الطرف قبل أن ترسل تقريرها. |
a continuación, las Naciones Unidas evaluarán los costos y le comunicarán al país que: | UN | وبعدئذ تقوم الأمم المتحدة بتقييم التكاليف وترسل ردا إلى البلد تعلمه فيه بأن: |
Una simple mayoría decidiría entonces el futuro del Territorio y daría carácter obligatorio al referéndum. | UN | وبعدئذ تقرر أغلبية بسيطة مستقبل اﻹقليم وتجعل الاستفتاء ملزما. |
seguidamente, decidió aprobar el reglamento en su totalidad, incluidas las enmiendas al artículo 54, y aceptó el texto propuesto para el anexo II. | UN | وبعدئذ قررت اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي بأكمله، بما في ذلك تعديلات المادة ٥٤، ووافقت على النص المقترح للمرفق الثاني. |
Algunas economías han tenido un buen desempeño durante períodos cortos y después han sufrido una merma del crecimiento. | UN | وكان أداء بعض الاقتصادات مرضيا لفترات قصيرة فحسب وبعدئذ انتكس نموها. |
con posterioridad, el Presidente declaró clausurada la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos. | UN | وبعدئذ أعلن الرئيس اختتام مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Por lo tanto, hay que aplicar el artículo 116: podrán hablar dos oradores a favor y dos en contra, después de lo cual la moción será sometida a votación. | UN | وبالتالي، تنطبق المادة 116: بيانان مؤيدان، وبيانان معارضان، ويكون الطلب مسموحا به، وبعدئذ يتعيّن طرحه للتصويت. |