Las nuevas leyes de Azerbaiyán en materia de derechos de la infancia y política juvenil incorporan el principio clave de la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وفي أذربيجان، تنص القوانين الجديدة المتعلقة بحقوق الطفل والسياسات المتصلة بالشباب على المبدأ الأساسي القاضي بالمساواة بين الجنسين وبعدم التمييز بينهما. |
De conformidad con el principio de la interdependencia de los derechos humanos, toda acción cuyo objetivo sea promover la tolerancia y la no discriminación está también intrínsecamente relacionada con la promoción de la democracia y del desarrollo. | UN | ١٥٠ - أجل، إن أي عمل يهدف إلى النهوض بالتسامح وبعدم التمييز يظل كذلك، وفقا لمبدأ الترابط بين حقوق اﻹنسان، مقترنا في كنهه بالعمل من أجل تعزيز الديمقراطية والتنمية. |
Nos enorgullecemos del carácter multirreligioso de nuestra sociedad. El respeto igualitario de todos los credos y la no discriminación por motivos religiosos no son solamente parte de nuestras obligaciones constitucionales, sino también, como todo el mundo sabe, son el rasgo característico de la civilización y la cultura de la India. | UN | ونحن نفخر بالطابع المتعدد الأديان لمجتمعنا وبالاحترام المتساوي لكل العقائد وبعدم التمييز على أساس الدين، ليس لمجرد التزامنا الدستوري فحسب، ولكن أيضا لأن هذه السمة،كما يعرف العالم بأسره، هي السمة الأساسية لثقافة الهند وحضارتها. |
5. Insta asimismo a los Estados a velar por que en el desempeño de sus funciones oficiales el personal de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, los empleados públicos, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; | UN | ٥ - تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛ |
5. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; | UN | ٥ - تحث الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛ |
También es importante lograr un sistema multilateral de comercio que sea abierto, transparente, predecible, no discriminatorio y equitativo, especialmente en el marco de la Ronda de Doha, que tenga un contenido sustancial de desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا مواصلة العمل على تطوير نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والشفافية وقابلية التنبؤ به وبعدم التمييز والإنصاف، وخاصة من خلال جولة الدوحة، وينطوي على مضمون إنمائي كبير. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
26. En su futura labor, la Comisión de Derechos Humanos deberá tener en cuenta el ejercicio del derecho al desarrollo, tratar las cuestiones relacionadas con la equidad en el acceso a los medios de desarrollo nacionalmente y la no discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel nacional. | UN | 26- وفيما يتعلق بلجنة حقوق الإنسان، يجب أن تقوم اللجنة في ما ستنجزه مستقبلاً من أعمال لإعمال الحق في التنمية، بتناول المسائل المتصلة بالمساواة في إمكانية الانتفاع على الصعيد المحلي من وسائل التنمية، وبعدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني. |
Expresó interés por comprender mejor la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales respecto de la igualdad y la no discriminación y pidió información sobre el estado de ratificación de la Convención contra la Tortura. | UN | وأعربت تركيا عن رغبتها في زيادة فهم تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالمساواة وبعدم التمييز كما طلبت معلومات بشأن المرحلة التي بلغها التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Los participantes consideraron que los Estados debían adoptar todas las medidas necesarias para asegurar el respeto de las leyes constitucionales y nacionales relativas a la igualdad de derechos y la no discriminación, es decir, el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidos los romaníes. | UN | ويعتقد المشتركون أنه ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام القوانين الدستورية والوطنية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق وبعدم التمييز - وباختصار، احترام حقوق الانسان لجميع المواطنين، بما فيهم الغجر. |
121. Con respecto al documento del Sr. Samaddar y su contenido, el observador de la India expuso su firme opinión de que la mejor manera de garantizar los derechos de las minorías era dentro de un marco democrático y constitucional, que permitiese la firme implantación de la igualdad ante la ley y la no discriminación. | UN | 121- أما فيما يتعلق بورقة السيد سامادار وفحواها، فقال المراقب عن الهند إنه يؤيد بشدة الرأي الذي يفيد بأن حقوق الأقليات يكفلها على أفضل وجه، الإطار الديمقراطي والدستوري، الذي يقر بالمساواة التامة أمام القانون وبعدم التمييز. |
g) Velen por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, todos los funcionarios públicos y agentes del Estado, incluidos los agentes del orden, los militares y los docentes, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o de creencias, y por que se imparta toda la formación o educación necesaria y apropiada al respecto; | UN | (ز) أن تضمن قيام جميع الموظفـين الرسمييـن والموظفين المدنيين، بمن فيـهم أفراد الهيئـات المكلفة بإنفاذ القوانين، والعسكريون والمربّون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم أو تدريب؛ |
g) Velen por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, todos los funcionarios públicos y agentes del Estado, incluidos los agentes del orden, los militares y los docentes, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o de creencias, y por que se imparta toda la formación o educación necesaria y apropiada al respecto; | UN | (ز) أن تضمن قيام جميع الموظفـين الرسمييـن والموظفين المدنيين، بمن فيـهم أفراد الهيئـات المكلفة بإنفاذ القوانين، والعسكريون والمربّون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم أو تدريب؛ |
j) Velen por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, todos los funcionarios públicos y agentes del Estado, incluidos los agentes del orden, los militares y los docentes, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o de creencias, y por que se imparta toda la formación o educación necesaria y apropiada al respecto; | UN | (ي) أن تضمن قيام جميع الموظفين العامّين وموظفي الخدمة المدنية، بمن فيهم أفراد هيئات إنفاذ القوانين، والعسكريون والمربون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وأن يوفر كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم أو تدريب؛ |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |