"وبعدها مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • e inmediatamente después
        
    • y en el período inmediatamente posterior
        
    Por otra parte, han aumentado la delincuencia y el bandolerismo, lo que es motivo de grave inquietud respecto de la seguridad pública antes, durante e inmediatamente después de las elecciones. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    39. La deterioración de las condiciones de seguridad en todo el país antes de las elecciones, durante las mismas e inmediatamente después de su celebración suscita gran inquietud. UN ٣٩ - يعتبر تدهور الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها مباشرة مدعاة لقلق خطير.
    13. El riesgo de que la atmósfera política se caldee antes e inmediatamente después de las elecciones es evidente. UN ٣١ - وهناك مخاطرة واضحة تتمثل في ارتفاع درجة حرارة الجو السياسي قبل عملية الاقتراع وبعدها مباشرة.
    Se plantea la cuestión de saber si la pérdida del uso de locales en la ciudad de Kuwait durante la ocupación e inmediatamente después de ella es una pérdida directa causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    En el caso de Kenya, por ejemplo, el nivel de confianza en el Parlamento durante el conflicto que estalló tras anunciarse los resultados de las elecciones de 2007 y en el período inmediatamente posterior fue extremadamente bajo, y el Parlamento solo pudo desempeñar un papel eficaz una vez que volvió a ganarse la confianza de la población. UN وفي حالة كينيا، على سبيل المثال، فإن مستوى الثقة في البرلمان أثناء النـزاع الذي اندلع عقب نتائج انتخابات عام 2007 وبعدها مباشرة كان منخفضا للغاية، ولم يتمكن البرلمان من أداء دور فعال إلاّ بعد أن استعاد ثقة الشعب.
    Por último, NITC presentó las tarifas de sus aseguradores, en las que figura el aumento de las primas correspondientes a diversos destinos del Oriente Medio y el Golfo Pérsico durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq e inmediatamente después. UN وأخيراً، قدمت الشركة جداول أسعار من الشركات المؤمن لديها تُظهر زيادة أسعار التأمين بالنسبة لمختلف جهات الوصول في الشرق الأوسط والخليج الفارسي خلال وفترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    Las inversiones en proyectos de infraestructura público y privado tienden a reducirse considerablemente durante las crisis económicas e inmediatamente después de éstas. UN وتتجه الاستثمارات في مشاريع الهياكل الأساسية العامة والخاصة إلى الانخفاض بشكل كبير خلال الأزمات الاقتصادية وبعدها مباشرة.
    Estos actos se produjeron tras el período de relativa calma que se había vivido antes e inmediatamente después de las elecciones nacionales de julio de 2013. UN وجاء ذلك في أعقاب فترة من الهدوء سادت قبل الانتخابات الوطنية التي جرت في تموز/يوليه 2013 وبعدها مباشرة.
    Sin embargo, más recientemente, el interés por las nuevas tecnologías energéticas, y más en general por la energía, parece haber disminuido en muchos países a medida que las preocupaciones sobre la seguridad y los costos del suministro ya no son tan agudas como lo fueron durante las crisis energéticas del decenio de 1970 e inmediatamente después. UN غير أن الاهتمام بتكنولوجيات الطاقة الجديدة وبالطاقة بصورة أعم في اﻵونة اﻷخيرة فيما يبدو في بلدان عديدة نظراً ﻷن الاهتمامات المتعلقة بضمان الامداد بالطاقة وتكاليفه لم تعد قوية بقدر ما كانت خلال أزمات الطاقة في السبعينيات وبعدها مباشرة.
    En lo que respecta más concretamente a las personas desplazadas, el Relator Especial desearía subrayar la importancia de los derechos a la tierra y a la propiedad y del respeto del derecho humanitario, incluidos los derechos a la vida y a la integridad física, en especial durante las expulsiones forzadas e inmediatamente después. UN أما فيما يتعلق بصورة أخص بالمشردين، فإن المقرر الخاص يرغب في التشديد على أهمية الحقوق في اﻷراضي والملكية واحترام القانون اﻹنساني بما فيه الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، ولا سيما خلال عمليات الطرد القسري وبعدها مباشرة.
    El Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales de Georgia informó de que un total de 228 personas, incluidos dos niños, habían resultado muertas durante las hostilidades e inmediatamente después de ellas. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    Según la información actualizada, durante las hostilidades de mayo e inmediatamente después, unas 40.000 personas, en su mayoría personas que habían regresado espontáneamente que residían permanentemente en el distrito de Gali, huyeron a través del río Inguri hasta Zugdidi. UN ووفقا للمعلومات المستكملة، قام ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ شخص، يتألف معظمهم من عائدين طوعيين كانوا يقيمون بشكل دائم في منطقة غالي، بالفرار عبر نهر أنغوري إلى زوغديدي، أثناء اﻷعمال العدائية التي وقعت في شهر أيار/ مايو وبعدها مباشرة.
    Juntos, Indonesia y Timor-Leste, han creado una Comisión de la Verdad y la Amistad que se encargará de exponer la verdad respecto de las violaciones de derechos humanos cometidas antes e inmediatamente después de las consultas populares celebradas en Timor-Leste en 1999. UN وقد أنشأت إندونيسيا وتيمور - ليشتي معا لجنة للحقيقة والصداقة، يتوخى منها كشف الحقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل المشاورات الشعبية التي جرت في تيمور - ليشتي في عام 1999 وبعدها مباشرة.
    f) Medir el estado de rotación del asteroide antes e inmediatamente después del impacto, con un margen de precisión de un 10% aproximadamente. Asimismo, detectar, de ser posible, la disipación de la rotación axial no principal luego del impacto, para determinar el factor de disipación interna (Q); UN (و) قياس حالة دوران الكويكب قبل الرطمة وبعدها مباشرة بدقة تناهز 10 في المائة، وكذلك كشف مدى تبدّد دوران المحور غير الرئيسي بعد الرطمة لتحديد عامل التبدّد الداخلي، إن كان ذلك ممكنا؛
    347. En marzo de 1992 Al Rashid presentó una demanda contra el reclamante por pérdidas debidas a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, consistentes en el incremento de los costos de mano de obra y de materiales durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en el período inmediatamente posterior. UN 347- وفي آذار/مارس 1992، طالبت شركة الرشيد الجهة المطالبة بتعويض الخسائر التي تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، والتي شملت ارتفاع تكاليف اليد العاملة وارتفاع تكاليف المواد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    54. La fuente se refiere a la respuesta del Gobierno, según la cual las denuncias del Sr. Mammadov de que había sido maltratado y resultado herido durante su detención y en el período inmediatamente posterior se habían evaluado y estudiado, y que, antes de que sus denuncias fueran desestimadas, se habían realizado exámenes médico forenses. UN 54- ويحيل المصدر إلى رد الحكومة الذي يفيد أن شكاوى السيد مامادوف المتعلقة بإساءة معاملته وإيذائه أثناء فترة اعتقاله وبعدها مباشرة قد خضعت للتقييم والدراسة وأن فحوص الطب الشرعي قد أجريت قبل رفض الشكاوى التي قدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more