tras examinar el informe del Secretario General, quisiera plantear las siguientes ideas. | UN | وبعد أن استعرضت تقرير الأمين العام، أود أن أعرض الأفكار التالية. |
tras examinar los resultados de ese estudio, la Comisión solicitó que el Presidente se los facilitase a los coordinadores y a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وبعد أن استعرضت نتائج الدراسة الاستقصائية، طلبت أن يحيل الرئيس تلك النتائج إلى المنسقين وإلى اجتماع الدول الأطراف. |
tras examinar sus actividades, el Comité de Adaptación identificó tres esferas de trabajo con arreglo a las cuales organizar esas actividades de manera coherente. | UN | وبعد أن استعرضت لجنة التكيف أنشطتها، حددت مسارات العمل الثلاثة التالية لتنظيم أنشطتها على نحو متسق: |
tras examinar ambas sustancias, la Junta llegó a la conclusión de que en base a la información disponible, era necesario trasladar las dos sustancias del Cuadro II al Cuadro I de la Convención. | UN | وبعد أن استعرضت الهيئة المادتين، خلصت الى أن المعلومات المتاحة تتطلب نقل المادتين من الجدول الثاني الى الجدول الأول للاتفاقية. |
El Comité de Inversiones, después de examinar atentamente varias propuestas, aprobó un indicador de referencia compuesto por un 60% del índice de Morgan Stanley Capital International y un 40% del índice de Salomon Brothers. | UN | وبعد أن استعرضت لجنة الاستثمارات بعناية عدة مقترحات، وافقت على مؤشر يتألف من 60 في المائة من الرقم القياسي لشركة مورغان استانلي و40 في المائة من الرقم القياسي لشركة سالومون براذرز. |
tras haber examinado el presupuesto propuesto el 22 de febrero de 1999, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, debido a la situación de seguridad imperante y a la incertidumbre que en aquel momento había en cuanto al futuro despliegue de la UNOMSIL, se abstuvo de hacer recomendaciones a la Asamblea General sobre el presupuesto. | UN | ٣ - وبعد أن استعرضت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في ٢٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ الميزانية المقترحة، امتنعت، نظرا للحالة اﻷمنية السائدة وعدم التيقن حينئذ فيما يختص بنشر البعثة مستقبلا عن تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية. |
tras examinar el programa a largo plazo actualizado para el Convenio, la reunión decidió que la prioridad inmediata era promover la aplicación efectiva del Convenio y la pronta entrada en vigor del Protocolo de 1996. | UN | وبعد أن استعرضت برنامج عام 2002 المستكمل الطويل الأجل للاتفاقية، قرر الاجتماع أن تُعطى الأولوية العاجلة للنهوض بالتنفيذ الفعال للاتفاقية ودخول بروتوكول عام 1996 حيز النفاذ في وقت مبكر. |
tras examinar la situación de la aplicación de la política de evaluación, presentó las conclusiones sobre el alcance, el cumplimiento y la calidad de la evaluación y sobre la colaboración con las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وبعد أن استعرضت حالة تنفيذ سياسة التقييم، عرضت النتائج بشأن التغطية، والامتثال ونوعية التقييم، وبشأن التعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
tras examinar estas disposiciones en su octava reunión, el Pleno señaló que satisfacían en grado suficiente las prescripciones del artículo 9 del reglamento. | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها الثامن ترتيبات العمل المذكورة، لاحظت أنها تسمح بإعمال المادة 9 من النظام الداخلي إعمالاً كافياً. |
tras examinar el caso, la Comisión de Comercio Justo de Corea presentó a las partes en la fusión un informe en el que se resumían los resultados de la investigación. | UN | وبعد أن استعرضت لجنة التجارة العادلة في كوريا هذه المسألة، قدمت لجنة التجارة العادلة تقرير التحقيق الذي يلخص نتائج التحريات إلى الأطراف المندمجة. |
tras examinar la situación y teniendo en cuenta la información contenida en el informe y trasmitida oralmente, la Comisión concluyó que en muchos casos se ha tratado de prever un puesto especial para cada eventualidad, en vez de planificar la utilización del personal en forma más eficiente. | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة هذه المسألة، وإذ أخذت في الاعتبار المعلومات الواردة في التقرير والمعلومات المقدمة شفويا، خلصت اللجنة إلى أنه في حالات عديدة بذلت محاولات للعمل على تدبير وظيفة مستقلة لكل مسألة طارئة، بدلا من التخطيط الرامي إلى زيادة كفاءة استخدام الموظفين. |
tras examinar la vida de Canevaro y comprobar que había actuado reiteradamente como nacional peruano, presentándose incluso como candidato al Senado, y habiendo sido Cónsul General del Perú para los Países Bajos, la Corte Permanente de Arbitraje llegó a la conclusión de que el Gobierno peruano tenía derecho a rechazar la reclamación del | UN | وبعد أن استعرضت محكمة التحكيم حياة كانيفارو وثبت لديها أنه تصرف مرارا وتكرارا بوصفه مواطنا من بيرو بل ترشح لمجلس الشيوخ وشغل منصب القنصل العام لبيرو في هولندا، وخلصت إلى أن حكومة بيرو لها الحق في رفض المطالبة التي تقدمت بها حكومة إيطاليا. |
tras examinar los resultados de los tres estudios y sopesar cuidadosamente los costos posibles y los riesgos de recurrir a otras soluciones, en julio de 2002 el personal directivo superior decidió seguir llevando adelante el proyecto. | UN | وبعد أن استعرضت الإدارة العليا نتائج هذه الدراسات الثلاث وأجرت موازنة متأنية بين التكاليف والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الحلول البديلة، قررت في تموز/يوليه 2002 مواصلة تنفيذ المشروع. |
tras examinar las propuestas relativas a los puestos adicionales de contratación local y habida cuenta de que tradicionalmente su postura ha sido defender el fomento de la capacidad nacional, la Comisión recomienda que se acepten esas propuestas, con sujeción a las recomendaciones específicas sobre cada misión que se hacen en los párrafos siguientes, cuando procede. | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الوظائف المحلية الإضافية المقترحة، وبالنظر إلى موقفها المتبع منذ أمد بعيد بشأن بناء القدرات الوطنية، فإنها توصي بقبول هذه الوظائف، رهنا بتوصيات محددة بشأن فرادى البعثات في الفقرات أدناه، حسب الاقتضاء. |
tras examinar minuciosamente las funciones de la NCWC, el Gobierno recientemente electo elevó la Comisión al rango de órgano plenamente autónomo en agosto de 2008. | UN | وبعد أن استعرضت الحكومة المنتخبة حديثاً وظائف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل بتفصيل كبير، رفعت مركز اللجنة إلى مستوى هيئة مستقلة بالكامل في آب/ |
tras examinar las propuestas relativas a los puestos adicionales de contratación local y habida cuenta de que tradicionalmente su postura ha sido defender el fomento de la capacidad nacional, la Comisión recomienda que se acepten esas propuestas, con sujeción a las recomendaciones específicas sobre cada misión que se hacen en los párrafos siguientes, cuando procede. | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الاستشارية الوظائف المحلية الإضافية المقترحة، وبالنظر إلى موقفها المتبع منذ أمد بعيد بشأن بناء القدرات الوطنية، فإنها توصي بقبول هذه الوظائف، رهنا بتوصيات محددة بشأن فرادى البعثات في الفقرات أدناه، حسب الاقتضاء. |
tras examinar tanto la variación de los derechos de matrícula como el porcentaje de las reclamaciones que superaban el máximo de gastos admisibles, la CAPI decidió en todos los casos limitar el aumento porcentual del máximo de gastos admisibles al 100% de las variaciones de los derechos de matrícula o al aumento porcentual necesario para que el 95% de los casos estuvieran dentro del máximo admisible, si esa cifra era menor. | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة كلا من حركة الرسوم المدرسية والنسبة المئوية للمطالبات المقدمة التي تجاوزت الحد الأقصى المقبول للنفقات، قررت في جميع الحالات، الحد من نسبة الزيادة في السقف حتى 100 في المائة من حركة الرسوم أو نسبة الزيادة المطلوبة لتكون نسبة 95 في المائة من الحالات ضمن السقف، أيهما أقل. |
tras examinar los elementos antes mencionados que afectaban a los funcionarios y sus familiares, la Comisión examinó diferentes opciones para establecer la cuantía del subsidio de evacuación por razones de seguridad, teniendo en cuenta las consecuencias financieras. | UN | 253 - وبعد أن استعرضت اللجنة العناصر المذكورة أعلاه التي تؤثر على الموظفين وأسرهم، درست مختلف الخيارات المتاحة لدفع مبلغ بدل الإجلاء الأمني، مع مراعاة الآثار المتصلة بالتكلفة. |
tras examinar la necesidad de tales actas, el Comité Especial decidió seguir manteniendo sus actas resumidas (véase el documento A/AC.109/2000/L.15, párrs. 8 y 9). | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الخاصة مدى الحاجة إلى هذه المحاضر، قررت الإبقاء على ممارسة تسجيل محاضر موجزة لاجتماعاتها) انظر (A/AC.109/2000/L.15، الفقرتان 8 و 9). |
tras examinar la necesidad de tales actas, el Comité Especial decidió seguir manteniendo sus actas resumidas (véase el documento A/AC.109/2000/L.15, párrs. 8 y 9). | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الخاصة مدى الحاجة إلى هذه المحاضر، قررت الإبقاء على ممارسة تسجيل محاضر موجزة لاجتماعاتها) انظر (A/AC.109/2000/L.15، الفقرتان 8 و 9). |
El Departamento de Administración y Gestión, después de examinar el proyecto y las causas de las demoras en la activación del sistema, llegó a la conclusión de que éste no podía funcionar con eficiencia de la manera inicialmente especificada porque el diseño no era realista en lo que se refería a los procedimientos y los recursos necesarios para utilizar y conservar el sistema. | UN | وبعد أن استعرضت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم المشروع واﻷسباب التي أدت إلى التأخيرات التي صودفت في تشغيل النظام، خلصت إلى أن النظام لا يمكن أن يعمل بكفاءة كما ذكر أول اﻷمر ﻷن التصميم لم يكن واقعيا من حيث اﻹجراءات والموارد اللازمة لتشغيله وصيانته. |
tras haber examinado el documento publicado con la signatura ISBA/19/LTC/CRP.7/Rev.1, la Comisión convino en adoptarlo como documento provisional para asesorar a los contratistas en la aplicación de sus obligaciones en materia de capacitación y ayudar al Secretario General en sus negociaciones con ellos en relación con los programas de capacitación. | UN | 15 - وبعد أن استعرضت اللجنة الوثيقة ISBA/19/LTC/CPR.7/Rev.1، وافقت على اعتمادها بوصفها وثيقة مؤقتة للإشارة على المتعاقدين بتنفيذ التزاماتهم في مجال التدريب ومساعدة الأمين العام في التفاوض مع المتعاقدين بشأن برامج التدريب. |