"وبعد دراسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tras examinar
        
    • después de examinar
        
    • tras un examen
        
    • tras estudiar
        
    • tras haber examinado
        
    • tras un estudio
        
    • habiendo examinado la
        
    • después de haber examinado
        
    • luego de examinar
        
    • después de estudiar
        
    • tras haber estudiado
        
    • después de investigar
        
    • después de haber estudiado
        
    tras examinar este asunto, la Comisión decidió no enmendar el programa que había sido aprobado el primer día del período de sesiones. UN وبعد دراسة هذه المسألة، قررت اللجنة عدم تعديل جدول الأعمال الذي سبق اعتماده في اليوم الأول من الدورة.
    tras examinar el informe de este año, el Movimiento observa que sigue siendo una reseña general de las cuestiones de procedimiento de las sesiones, las actividades y las decisiones del Consejo. UN وبعد دراسة متأنية لتقرير هذا العام تلاحظ الحركة أنه ما برح استعراضا إجرائيا لجلسات المجلس وأعماله وقراراته.
    después de examinar detenidamente la cuestión, Turquía ha decidido ahora adherirse a la Convención de Ottawa. UN وبعد دراسة متأنية، قررت تركيا أن تنضم الآن إلى اتفاقية أوتاوا.
    tras un examen exhaustivo de los datos disponibles, la Comisión no consideró necesario cambiar los puntos porcentuales asignados en la matriz. UN وبعد دراسة تمحيصية للبيانات المتاحة لم تر لجنة الخدمة المدنية الدولية أي داع لتغيير النسب المئوية عن المصفوفة.
    Sobre la base de esto y tras estudiar todos los aspectos, partimos de Addis Abeba en coche a Gondar. UN وعلى أساس هذا وبعد دراسة جميع الجوانب، انطلقنا من أديس أبابا وتوجهنا بالسيارة إلى غندار.
    tras haber examinado las pruebas presentadas por el Fiscal, el Juez Riad confirmó la acusación manifestando que: UN وبعد دراسة اﻷدلة التي قدمها المدعي العام، أقر القاضي رياض التهمة وذكر أنه:
    tras un estudio de las causas de las prostitución, los especialistas estimaron que era preciso adoptar nuevas normas internacionales al respecto. UN وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن.
    habiendo examinado la Declaración de Yidda sobre la perspectiva islámica de la cuestión del medio ambiente, aprobada por el Foro, UN وبعد دراسة إعلان جده للبيئة من منظور إسلامي المنبثق عن المنتدى،
    tras examinar toda la información que le habían presentado las partes, el Comité no pudo concluir que el autor correría ese riesgo. UN وبعد دراسة جميع المعلومات التي عرضها الطرفان على اللجنة، لم تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ معرض للخطر.
    tras examinar diversas opciones, llegué a la conclusión de que era necesario estudiar la posibilidad de establecer una comisión de la verdad para Burundi, semejante a la que había dado buen resultado en El Salvador. UN وبعد دراسة مختلف الخيارات، خلصت الى أنه يلزم استطلاع إمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في بوروندي على غرار اللجنة التي عملت في السلفادور.
    tras examinar factores como las necesidades operacionales, los costos y la flexibilidad para hacer frente a situaciones de crisis, se llegó a la conclusión de que se necesitaba una base logística permanente, configurada en forma tal que proporcionara sólo un mínimo de capacidades funcionales esenciales. UN وبعد دراسة عوامل من قبيل الاحتياجات التشغيلية والتكلفة ومرونة الاستجابة لحالات اﻷزمات، تقرر أن ثمة حاجة لوجود قاعدة دائمة للسوقيات، يقتصر الهدف منها على توفير الحد اﻷدنى الضروري من القدرات التشغيلية.
    El Comité ha presentado un informe en el que, tras examinar las leyes de las Islas Vírgenes y los proyectos de diversas leyes modelo presentadas por la CARICOM, formula 44 recomendaciones, entre las que destacan las siguientes: UN وقد قدمت اللجنة اﻵن تقريرها. وبعد دراسة قوانين جزر فيرجن ومشاريع مختلف القوانين النموذجية التي وضعتها الجماعة الكاريبية، قدمت ٤٤ توصية تتضمن ما يلي:
    después de examinar las opiniones manifestadas por las partes, la Sala decidió, con arreglo al párrafo 2 del artículo 56 del Reglamento, autorizar únicamente algunos de los documentos presentados por El Salvador. UN وبعد دراسة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، قررت الدائرة، وفقا للفقرة 2 من المادة 56 من لائحة المحكمة، الإذن بقبول البعض فقط من الوثائق التي قدمتها السلفادور.
    después de examinar esas medidas, el Comité concluyó que la investigación no había sido imparcial y que, por lo tanto, se había violado el artículo 12. UN وبعد دراسة هذه التداربير خلصت اللجنة إلى أن التحقيق لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 12.
    después de examinar varias de esas reclamaciones y considerar cuidadosamente el asunto, el Grupo resuelve que tales irregularidades no debieran tener un efecto adverso en la admisibilidad del reclamante para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وبعد دراسة عدد من هذه المطالبات والنظر في هذه المسألة بعناية، قرر الفريق أن هذه المخالفات ينبغي ألا تؤثر سلباً في أهلية المطالب للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    tras un examen cuidadoso de la cuestión, mi delegación ha decidido votar a favor del proyecto de resolución, ya que presenta un enfoque pragmático para tratar este asunto urgente. UN وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    tras un examen detallado, el presupuesto fue aprobado por una suma más baja, 5.627.169 dólares, incluidos 1.971.169 dólares en concepto de remuneración de los magistrados, 2.419.239 dólares en concepto de sueldos y gastos conexos del personal del Registro, y gastos no periódicos por la suma de 140.000 dólares. UN وبعد دراسة مستفيضة تمت الموافقة على الميزانية بمبلغ أقل وصل إلى ١٦٩ ٦٢٧ ٥ دولارا، بما فيه ١٦٩ ٩٧١ ١ دولارا لمكافآت القضاة، ومبلغ ٢٣٩ ٤١٩ ٢ دولارا للمرتبات وتكاليف موظفي السجل ذات الصلة، ونفقات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ١٤٠ دولار.
    tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. UN وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي.
    tras haber examinado las distintas posibilidades, entre ellas, la implantación de un puente aéreo, se había decidido que la única opción viable era establecer un enlace naval utilizando el transbordador. UN وبعد دراسة مختلف الخيارات، ومن بينها إنشاء جسر جوي، تقرر أن الخيار العملي الوحيد هو استخدام جسر بحري للنقل بالعبارة.
    tras un estudio cuidadoso de las funciones y los cuadros de organización de las distintas agencias espaciales nacionales de Europa, en 1993 se creó una agencia espacial búlgara. UN وبعد دراسة دقيقة لوظائف مختلــف الوكـالات الفضائيـة الوطنيـة فـي أوروبــا وخرائطها التنظيمية، أنشئت وكالة بلغارية للفضاء في عام ١٩٩٣.
    habiendo examinado la Declaración de Yeddah sobre la perspectiva islámica de la cuestión del medio ambiente, aprobada por el Foro, UN وبعد دراسة إعلان جده للبيئة من منظور إسلامي المنبثق عن المنتدى،
    después de haber examinado las disposiciones referentes a la aplicación de procedimiento para la Parte II, incluida la intervención de las víctimas, queda por resolver la cuestión de las consecuencias de procedimiento de las decisiones relativas a la competencia o la admisibilidad de un asunto. UN وبعد دراسة الأحكام المتعلقة بالتطبيق الإجرائي للباب 2، بما فيه تدخل المجني عليهم، تبقى مسألة النتائج الإجرائية للقرارات المتعلقة بالاختصاص أو مقبولية الدعوى.
    En su sexagésimo período de sesiones la Asamblea General de las Naciones Unidas, luego de examinar la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán, aprobó la resolución propuesta por Azerbaiyán en relación con esta cuestión. UN وبعد دراسة الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الستين مشروع القرار الذي قدمته أذربيجان بشأن هذه المسألة.
    después de estudiar el expediente y disponer de las medidas de investigación necesarias, se concluyó que no existía mérito suficiente para proceder a la reapertura o desarchivo de la causa. UN وبعد دراسة الملف واتخاذ اللازم من تدابير التحقيق، انتُهي إلى عدم وجود مسوّغات كافية لإعادة فتح أو تحريك القضية.
    tras haber estudiado el informe con mucho interés, mi delegación celebra la recomendación del grupo en el sentido de que las Naciones Unidas se conviertan en una Organización más proyectada al exterior. UN وبعد دراسة التقرير باهتمام كبير، يرحب وفد بلادي بتوصية الفريق التي مفادها أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تصبح منظمة أكثر انفتاحا على الخارج.
    después de investigar los capítulos del presupuesto y entrevistar a los funcionarios competentes, es imposible, debido a la falta de información, determinar si la Convención de la mujer se puede considerar como un instrumento para proponer criterios respecto a los subsidios. UN وبعد دراسة أبواب الميزانية ومقابلة الموظفين المدنيين ذوي الصلة، يتعذر نتيجة لعدم توفر المعلومات، تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى اتفاقية المرأة على أنها أداة لاقتراح معايير لتقديم اﻹعانات.
    El Ministerio del Interior, después de haber estudiado el expediente, expide el permiso de residencia. UN وبعد دراسة الملف، تُصدر وزارة الداخلية الإذن بالإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more