Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد. |
dos años después de la aprobación de nuestra Declaración de compromiso, la comunidad internacional sigue haciendo frente a una crisis del SIDA que tiene proporciones mundiales. | UN | وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز. |
dos años después de su creación, es demasiado pronto como para juzgar a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وبعد عامين من تأسيسها، ما يزال الوقت مبكرا للحكم على لجنة بناء السلام. |
tras dos años de ataques, tras la muerte de niños, no es poco razonable que Israel considerara necesario responder. | UN | وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد. |
tras dos años de cuidadoso trabajo, Jansky eliminó la mayor parte de las interferencias. | Open Subtitles | وبعد عامين من العمل الدؤوب أزال جانسكي معظم التشويش |
dos años después del fallo del tribunal de distrito, la comisaría del distrito aún no había distribuido las órdenes de detención a la policía de otros distritos. | UN | وبعد عامين من صدور حكم محكمة المقاطعة، لم يكن مكتب شرطة المقاطعة قد سلم أوامر القبض إلى الشرطة في المقاطعات الأخرى. |
dos años después de la entrada en funcionamiento de la Oficina del Coordinador Especial, gran parte del Plan está ya ejecutado o en vías de ejecución, con lo que ha mejorado la calidad de vida de los ciudadanos de Sarajevo. | UN | وبعد عامين من فتح مكتب المنسق الخاص، تم تنفيذ أجزاء كبيرة من خطة العمل، أو يجري العمل في تنفيذها، وهو ما اقترن بتحسين نوعية الحياة لمواطني سراييفو. |
dos años después de la fructífera finalización de la Conferencia de examen, y a pesar de la idea de la Cumbre del Milenio sobre el desarme, aún nos encontramos muy lejos de haber alcanzado el objetivo del desarme total. | UN | وبعد عامين من الاختتام الناجح للمؤتمر الاستعراضي، وعلى الرغم من الرؤية التي سادت مؤتمر قمة الألفية بشأن نزع السلاح، لا نزال بعيدين جدا عن تحقيق هدف نزع السلاح بدرجة كبيرة. |
dos años después de la Conferencia de Bruselas, las cifras macroeconómicas indican que la situación general en Bosnia y Herzegovina es positiva. | UN | 37 - وبعد عامين من مؤتمر بروكسل، تعطي أرقام الاقتصاد الكلي صورة إيجابية عامة للبوسنة والهرسك. |
dos años después de ese logro histórico, tenemos el deber de volver a esa Estrategia para evaluar los logros, determinar sus posibles carencias e intentar hacer las modificaciones necesarias para subsanarlas. | UN | واليوم، وبعد عامين من ذلك الانجاز التاريخي، من واجبنا أن نعيد النظر في الاستراتيجية بغية تقييم الانجازات وتحديد أوجه القصور المحتملة والبحث عن إجراء معالجات عند الاقتضاء. |
dos años después de la Conferencia de Moscú se creó tal Organización mundial, las Naciones Unidas, y me parece muy lógico que la reunión especial de hoy anticipe la celebración del propio aniversario importante de las Naciones Unidas en 1995. | UN | وبعد عامين من مؤتمر موسكو، أنشئت تلك المنظمة العالمية، وهي اﻷمم المتحدة، ويبدو لي من الطبيعي تماما أن تستبق هذه الجلسة الخاصة التي نعقدها اليوم، الاحتفال في عام ١٩٥٥ بالذكرى السنوية الهامة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ذاتها. |
dos años después de los atentados asesinos del 11 de septiembre que conmocionaron al mundo, podemos ver que se han logrado muchos progresos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبعد عامين من هجمات 11 أيلول/سبتمبر القاتلة، التي تأثر لها العالم بأسره، يمكننا أن نرى أن قدراً كبيراً من التقدم قد أحرز في المعركة مع الإرهاب. |
Al comenzar el bienio en el primer trimestre de 2002 y dos años después de que los mercados de acciones de todo el mundo habían iniciado su precipitado descenso en marzo de 2000, las economías del mundo estaban todavía sufriendo los efectos de sus secuelas. | UN | 3 - مع بداية فترة السنتين في الربع الأول من عام 2002 وبعد عامين من بداية التدهور السريع لأسواق الأسهم في العالم في آذار/مارس 2000، لا تزال الاقتصادات العالمية تعاني من آثار الصدمة. |
Francia recordó que, más de dos años después de la aprobación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, seguía teniendo dificultades en ratificarla debido a que esa Convención no distinguía entre la migración regular e irregular y, en cualquier caso, Francia aplicaba la mayoría de sus disposiciones. | UN | وبعد عامين من اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ذكّرت فرنسا أنها تواجه صعوبات في اعتمادها بسبب عدم تمييز هذه الاتفاقية بين الهجرة النظامية وغير النظامية وعلى أي حال فإنها تطبق أكثرية الأحكام الواردة فيها. |
dos años después de la aprobación de la hoja de ruta, cabe mencionar una serie de logros en las tres esferas prioritarias para mejorar las estadísticas de delincuencia, a saber, la mejora de las normas metodológicas, el apoyo técnico a los países y la mejora de la presentación de informes internacionales sobre la delincuencia. | UN | وبعد عامين من اعتماد خارطة الطريق، يمكن الإشارة إلى عدد من الإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالمجالات الثلاثة ذات الأولوية لتحسين إحصاءات الجريمة، وهي رفع مستوى المعايير المنهجية، وتقديم الدعم التقني إلى البلدان، وتحسين الإبلاغ الدولي عن الجريمة. |
dos años después de la aprobación de la hoja de ruta, cabe mencionar una serie de logros en las tres esferas prioritarias para mejorar las estadísticas de delincuencia, a saber, la mejora de las normas metodológicas, el apoyo técnico a los países y la mejora de la presentación de informes internacionales sobre la delincuencia. | UN | وبعد عامين من اعتماد خارطة الطريق، يمكن الإشارة إلى عدد من الإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالمجالات الثلاثة ذات الأولوية لتحسين إحصاءات الجريمة، وهي رفع مستوى المعايير المنهجية، وتقديم الدعم التقني إلى البلدان، وتحسين الإبلاغ الدولي عن الجريمة. |
Finalmente, tras dos años de intensa búsqueda, encontró un empleo adecuado a su formación. | UN | وأخيراً وبعد عامين من البحث المكثّف وجد عملاً يناسب مؤهلاته ووقع عقده في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Finalmente, tras dos años de intensa búsqueda, encontró un empleo adecuado a su formación. | UN | وأخيراً وبعد عامين من البحث المكثّف وجد عملاً يناسب مؤهلاته ووقع عقده في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
tras dos años de trabajo se presentaron a la Comisión las recomendaciones revisadas a fin de promover el uso del Reglamento de Arbitraje de 2010 y de velar por que las instituciones arbitrales estén más inclinadas a aceptar la función de las autoridades designantes. | UN | وبعد عامين من العمل عرضت التوصيات المنقحة على اللجنة وتضمنت تشجيع استخدام قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، وضمان أن تكون مؤسسات التحكيم أميل إلى قبول العمل كسلطات تعيين. |
tras dos años de negociaciones, el Comité, en su quinto período de sesiones celebrado en Bruselas en marzo de 1998, llegó a una decisión unánime sobre el texto de una convención. | UN | ٢٨ - وبعد عامين من المفاوضات، قامت اللجنة في دورتها الخامسة المعقودة في آذار/ مارس ١٩٩٨ ببروكسل بالموافقة، باﻹجماع، على نص اتفاقية. |
70. tras dos años de esfuerzos constantes, es gratificante observar que los asuntos enumerados en la decisión 2/COP.8 han quedado reflejados en todo el documento final de la CDS 17. | UN | 70- وبعد عامين من الجهود المتواصلة في هذا المضمار، فإن من دواعي الارتياح أن نلاحظ أن المسائل المنصوص عليها في المقرر 2/م أ-8 قد وردت في مختلف أجزاء الوثيقة الختامية للدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
dos años después del período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas, el SIDA continúa presentándonos a todos profundos retos morales, políticos, económicos y de seguridad. | UN | وبعد عامين من دورة الأمم المتحدة الاستثنائية السادسة والعشرين، لا يزال الإيدز يواجهنا جميعا بتحديات أخلاقية وسياسية واقتصادية وأمنية كبيرة. |