"وبعد عشر سنوات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diez años después de
        
    • tras diez años de
        
    • diez años después del
        
    diez años después de la Convención de Viena, Europa se enfrenta a problemas sin precedentes y por lo tanto a tareas y funciones también sin precedentes. UN وبعد عشر سنوات من اتفاقية فيينا، تواجه أوروبا مشاكل لم يسبق لها مثيل نجمت عنها أدوار ومهام لا مثيل لها أيضا.
    diez años después de que terminara la intervención extranjera, casi 3 millones de refugiados afganos todavía se encuentran en el Pakistán y en el Irán. UN وبعد عشر سنوات من انتهاء التدخل اﻷجنبي لا يزال هناك ٣ ملايين لاجئ أفغاني تقريبا في باكستان وإيران.
    diez años después de la Convención de Ottawa, tenemos ahora una Convención más sólida, la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وبعد عشر سنوات من اتفاقية أوتاوا، لدينا الآن اتفاقية أقوى بشأن أسلحة تقليدية معينة.
    tras diez años de servicio, Dharam Ghai se jubiló en diciembre de 1997. UN وبعد عشر سنوات من الخدمة، تقاعد ضرام غاي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    48. diez años después del estudio de Machel sobre los niños y los conflictos armados, en dichos conflictos se siguen violando los derechos más básicos de los niños. UN 48 - وبعد عشر سنوات من إجراء دراسة ماشيل عن الأطفال والصراع المسلح لا تزال أول الحقوق الأساسية للأطفال عرضة للانتهاك في هذه الصراعات.
    diez años después de la aparición de la serie, los informes se suelen citar como una fuente fidedigna de datos y análisis. UN وبعد عشر سنوات من إطلاق هذه السلسلة، أصبحت التقارير تُقتَبس بوصفها مصدرا رسميا للحقائق والتحليل.
    diez años después de su aprobación, el Plan de Acción de Madrid había logrado escasos progresos en los planes nacionales de desarrollo. UN وبعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لم تحرز الخطة إلا تقدما محدودا في الخطط الإنمائية الوطنية.
    . diez años después de Chernobyl, la tragedia todavía se deja sentir en extensas zonas, no sólo en Rusia sino también en otros países como Suecia. UN وبعد عشر سنوات من حادث تشيرنوبيل، لا تزال أصداء المأساة تتردد في مناطق شاسعة من اﻷرض، لا تقتصر على روسيا وحدها، بل تمتد إلى بلدان أخرى مثل السويد.
    diez años después de los Acuerdos de Matignon, se abre una nueva etapa de paz y desarrollo para Nueva Caledonia. UN " وبعد عشر سنوات من اتفاقات ماتينيون، تبدأ مرحلة جديدة من السلام والتنمية في كاليدونيا الجديدة.
    diez años después de la Conferencia de Paz de Madrid, la región bulle por la frustración que siente al ver que no se ha podido alcanzar la tan esperada paz. La gente ya no está satisfecha con la mera existencia de un proceso de paz. UN فالمنطقة وبعد عشر سنوات من مؤتمر مدريد للسلام تشعر بالإحباط للفشل في تحقيق هدف السلام، والناس فيها لم تعد تقتنع بمجرد وجود عملية سلام.
    diez años después de este logro histórico, los mozambiqueños han mantenido la paz y han demostrado que pueden vivir en armonía. UN وبعد عشر سنوات من هذا الإنجاز التاريخي، استطاع الموزامبيقيون أن يصونوا السلام الذي تحقق وأن يثبتوا قدرتهم على أن يتعايشوا معا في وئام.
    diez años después de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 entrara en vigor, todavía se requieren más acciones de los Estados para que las disposiciones de la Convención tengan plena validez y vigor en sus legislaciones nacionales. UN وبعد عشر سنوات من بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما زالت هناك إجراءات إضافية مطلوبة من الدول لتحقيق النفاذ والمفعول الكاملين لأحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية.
    diez años después de la adopción del Programa, todavía queda mucho por hacer y hay demasiados Estados Miembros que no han concedido al Programa la atención que se merece. UN وبعد عشر سنوات من اعتماد برنامج العمل، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وما زالت هناك دول أعضاء عديدة أكثر مما ينبغي لم توجه إلى برنامج العمل الاهتمام الذي يستحقه.
    5. Decide proponer que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General tenga una duración de tres días en 1998, inmediatamente después de que se haya realizado todo el trabajo preparatorio necesario para asegurar su éxito, y diez años después de la aprobación de la Convención de 1988; UN ٥ - يقرر أن يقترح بأن تعقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام في عام ٨٩٩١، بعد انجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة مباشرة لضمان نجاحها، وبعد عشر سنوات من اعتماد اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    5. Decide proponer que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General tenga una duración de tres días en 1998, inmediatamente después de que se haya realizado todo el trabajo preparatorio necesario para asegurar su éxito, y diez años después de la aprobación de la Convención de 1988; UN ٥ - يقرر أن يقترح عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام في عام ٨٩٩١، بُعيد إنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاحها، وبعد عشر سنوات من اعتماد اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    2. diez años después de la aprobación del Programa de Acción de París por la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA en 1990, no se han logrado aún los objetivos señalados en él. UN 2- وبعد عشر سنوات من اعتماد برنامج عمل باريس في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً المعقود في عام 1990، لم تتحقق الأهداف والغايات الواردة فيه.
    263. diez años después de la independencia, el sistema de salud de Benin apuntaba a satisfacer las necesidades de la población urbana, lo que iba en desmedro de la prestación de servicios de salud de calidad en favor del desarrollo social y económico del país. UN 263- وبعد عشر سنوات من الحصول على الاستقلال وُضع نظام الرعاية في بنن لتلبية احتياجات سكان المدن وليس لتقديم الخدمات الصحية التي يكون من شأنها المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    diez años después de la Declaración de Estocolmo, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la Carta Mundial de la Naturaleza, un documento que establece también una serie de principios para la sabia ordenación y conservación del medio ambiente, destacando la necesidad de que las leyes humanas reconozcan y tengan en cuenta las leyes de la naturaleza. UN وبعد عشر سنوات من إصدار إعلان استكهولم، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة الميثاق العالمي للطبيعة، وهو وثيقة تتضمن بالمثل سلسلة من المبادئ من أجل إدارة البيئة وحفظها على نحو يتسم بالحكمة، وتؤكد على ضرورة أن تُسلِّم القوانين البشرية بقوانين الطبيعة وتتوافق معها.
    tras diez años de aplicación del Plan de Acción de Madrid que en 2002 pidió la incorporación de la perspectiva del envejecimiento en los programas de desarrollo a nivel nacional y mundial, es un hecho que el envejecimiento rara vez se ha integrado en el plano nacional, y ciertamente no se ha incorporado en el plano mundial. UN 54 - وبعد عشر سنوات من تنفيذ خطة عمل مدريد التي دعت في عام 2002 إلى تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة في الخطط الإنمائية الوطنية والعالمية، لم يتم في حقيقة الأمر تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة على الصعيد الوطني إلا نادرا ، ناهيك عن تعميم مراعاتها على الصعيد العالمي.
    diez años después del cambio en el paradigma de la política en materia de población que se propugnó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, es preciso que se produzca otro cambio de paradigma, esta vez en la política en materia del VIH/SIDA, a fin de evitar la infección de niñas y mujeres y ofrecerles acceso equitativo a servicios efectivos de análisis, atención y tratamiento. UN 11 - وبعد عشر سنوات من التحول الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يخص أنموذج السياسات السكانية المتبع، نحن في حاجة إلى تحول أنموذجي آخر، يخص هذه المرة السياسات المتعلقة بالفيروس/الإيدز، للوقاية بشكل أفضل من إصابة الفتيات والنساء، وليُكفل أيضا حصولهن العادل على فحوص طبية ورعاية وعلاج تتسم بالفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more