"وبعد فترة وجيزة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco después de
        
    • poco después del
        
    • momentos después de
        
    • poco tiempo después de
        
    • después de un breve período de
        
    poco después de que el Fiscal del Estado hiciera el anuncio, se recibió la noticia de que en Teherán se habían amputado los dedos de la mano a seis personas que habían reincidido en el hurto. UN وبعد فترة وجيزة من إعلان المدعي العام للدولة استئناف هذه الاجراءات، أفادت التقارير عن قطع أصابع ستة من المحكومين في سجن طهران ممن أدينوا في أكثر من حادث سرقة واحد.
    poco después de que el comandante de la AFDL declarara abierta la reunión, los soldados de la AFDL que se encontraban apostados en los edificios próximos comenzaron a disparar contra la multitud. UN وبعد فترة وجيزة من إعلان قائد التحالف لبدء الاجتماع، قام جنود التحالف الموجودون في منازل قريبة بإطلاق النار على الحشد.
    poco después de la disolución de la Unión Soviética, las repúblicas que la integraban fueron reconocidas de jure por la comunidad internacional. UN وبعد فترة وجيزة من زوال الاتحاد السوفيتي، حظيت الجمهوريات التي كانت تكوِّنه باعتراف المجتمع الدولي بها بحكم القانون.
    poco después del fin de la guerra en 2002, Angola puso en marcha un programa amplio de reconstrucción nacional y reducción de la pobreza. UN وبعد فترة وجيزة من نهاية الحرب في عام 2002، شرعت أنغولا في برنامج وطني واسع النطاق للتعمير والحد من الفقر.
    momentos después de bajar del tren un miembro de la Policía Nacional se acercó a ella y le pidió el Documento Nacional de Identidad (DNI). UN وبعد فترة وجيزة من مغادرتها القطار، اقترب منها ضابط من الشرطة الوطنية وطلب إليها أن تطلعه على بطاقة هويتها الوطنية.
    Y poco tiempo después de que Einstein publicara su teoría, tuvo otra idea feliz. Open Subtitles وبعد فترة وجيزة من نشر نظرية (اينشتاين) كانت لديه فكرة سعيدة آخرى.
    después de un breve período de confusión, el Presidente de Georgia, el Sr. Saakashvili, ha retomado la retórica revanchista. UN وبعد فترة وجيزة من الحيرة، بدأ رئيس جورجيا ساكاشفيلي، من جديد، بإلقاء خطب انتقامية.
    poco después de la guerra, la Oficina facilitó asistencia técnica a ONG, periodistas y el Colegio de Abogados en relación con la metodología de registro de las violaciones de los derechos humanos. UN وبعد فترة وجيزة من الحرب، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التوجيه التقني إلى المنظمات غير الحكومية، والصحفيين ونقابة المحامين عن منهجية توثيق انتهاكات حقوق الإنسان.
    poco después de la presentación del informe de la comisión, se incoaron procesos penales contra los seguidores de los dos partidos, que fueron acusados de haber participado en los incidentes. UN وبعد فترة وجيزة من تقديم تقرير الفريق، رفعت دعاوى جنائية ضد مؤيدين للحزبين اتهموا بالضلوع في الحادث.
    Y poco después de perder su trabajo se suicidó. Open Subtitles وبعد فترة وجيزة من أنها فقدت وظيفتها، وقالت انها قتلت نفسها.
    Antes de la presentación de la petición de reconocimiento en los Estados Unidos y poco después de que el deudor hubiese iniciado el procedimiento de insolvencia en Corea, un acreedor garantizado había entablado un proceso ante un tribunal de condado de los Estados Unidos a fin de recuperar las cuentas pendientes de cobro que una de las filiales del deudor le debía a éste. UN وقبل طلب الاعتراف في الولايات المتحدة وبعد فترة وجيزة من بدء المدينة إجراء الإعسار في كوريا, بدأ دائن مضمون إجراءات في محكمة إقليمية أمريكية لاسترداد حسابات قيد التحصيل مستحقة للمدينة على أحد فروعها.
    poco después de la entrada en vigor, la superficie total de las zonas supuestamente minadas superaba los 1.700 km2. UN وبعد فترة وجيزة من دخول الاتفاقية حيز النفاذ، كان مجموع مساحة المناطق المشتبه في كونها ملغومة يربو على 700 1 كيلومتر مربع.
    58. poco después de la independencia, en 1990, se terminó con la segregación en las escuelas, de acuerdo con la Constitución y la Ley de educación. UN 58- وبعد فترة وجيزة من الاستقلال في عام 1990، أُلغي نظام الفصل في جميع المدارس بما يتسق مع الدستور وقانون التعليم.
    2.8 poco después de presentada la primera demanda, su compañero contrajo cáncer y el abogado de la autora le recomendó aplazar la acción judicial. UN 2-8 وبعد فترة وجيزة من رفع الدعوى الأولى، مرض عشير صاحبة البلاغ بالسرطان وأوصى محاميها بتأجيل النظر في الدعوى.
    poco después de su llegada, comenzó a tratar la fístula obstétrica y durante muchos años fue el único médico que se ocupaba de esta afección en el país. UN وبعد فترة وجيزة من وصوله، شرع في علاج ناسور الولادة وظل، لسنوات عديدة، الطبيب الوحيد في البلاد الذي يعالج هذه الحالة الطبية.
    poco después de que se dictara un laudo parcial, el tercero que concurría en las actuaciones solicitó un mandamiento judicial por el que se impidiera seguir con el arbitraje. UN وبعد فترة وجيزة من صدور قرار تحكيم جزئي، سعى الطرف الثالث، الذي شارك في إجراءات التحكيم، إلى استصدار أمر قضائي بمنع إتمام التحكيم.
    Y poco después de su muerte... me enteré de que esa persona era el padre Bernard. Open Subtitles وبعد فترة وجيزة من وفاته... جئت لمعرفة أن شخص كان الأب برنار.
    En agosto de 1960, poco después de que el partido Parmehutu ganara las elecciones municipales, hubo disturbios y guerras tribales que llevaron a un nuevo éxodo de refugiados y derramamientos de sangre. UN وفي آب/اغسطس ١٩٦٠، وبعد فترة وجيزة من فوز حزب " بارميهوتو " في الانتخابات البلدية، وقعت في أعقاب الانتخابات اضطرابات وحروب قبلية أدت الى حدوث هجرة جماعية أخرى وسفك دماء.
    poco después de llegar a Colombo, donde se alojó en una residencia (tamil), el autor fue detenido y entregado a la policía por el ejército. UN 2-3 وبعد فترة وجيزة من وصول صاحب الشكوى إلى كولومبو، حيث أقام في أحد مساكن [التاميل]، ألقى الجيش القبض عليه وسلمه للشرطة.
    Muy poco después del triunfo de la Revolución en 1959, Cuba comenzó a pagar modestamente su enorme deuda con aquellos cientos de miles de esclavos africanos, que hicieron de Cuba su patria, y a cuya independencia dedicaron sus vidas. UN وبعد فترة وجيزة من انتصار الثورة الكوبية عام 1959، بدأت كوبا بالقيام - بطريقة متواضعة - بتسديد ديونها الضخمة لمئات الألوف من العبيد الأفريقيين الذين اتخذوا كوبا وطناً لهم، وكرَّسوا حياتهم لاستقلالها.
    momentos después de bajar del tren un miembro de la Policía Nacional se acercó a ella y le pidió el Documento Nacional de Identidad (DNI). UN وبعد فترة وجيزة من مغادرتها القطار، اقترب منها ضابط من الشرطة الوطنية وطلب إليها أن تطلعه على بطاقة هويتها الوطنية.
    5. poco tiempo después de la XII UNCTAD el mundo sufrió la peor crisis del siglo. UN 5- وبعد فترة وجيزة من انعقاد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، هزت العالم أسوأ الأزمات الاقتصادية التي شهدها على مدى قرن من الزمن.
    después de un breve período de calma, se intensificaron los enfrentamientos armados entre las fuerzas de seguridad y los grupos armados leales a Hamas y Fatah durante el período de marzo a mayo de 2007, a pesar del Acuerdo. UN وبعد فترة وجيزة من الهدوء، تصاعدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن وجماعات مسلحة مؤيدة لكل من حماس وفتح، طيلة الفترة من آذار/مارس إلى أيار/مايو، وذلك على الرغم من الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more