"وبعد مرور عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • un año después
        
    • un año más tarde
        
    • año después de
        
    • tras un año
        
    un año después de la conclusión de la crisis poselectoral, muchos refugiados de Côte d’Ivoire en Liberia aún no han regresado a su país. UN وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار.
    un año después, la amenaza terrorista sigue estando siempre presente, como lo demostraron los acontecimientos trágicos ocurridos recientemente en Bali. UN وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا.
    Casi un año después, todavía no se han constituido el Tribunal Constitucional y la Corte Suprema de Justicia, lo que afecta a la imagen internacional del Ecuador. UN وبعد مرور عام تقريبا، لم يتم تعيين المحكمة الدستورية والمحكمة العليا وتضررت الصورة الدولية لإكوادور نتيجة لذلك.
    un año más tarde, podemos volver a examinar esos compromisos para analizar el progreso logrado hasta la fecha. UN وبعد مرور عام على ذلك، يحق لنا أن نتابع تلك الالتزامات للتعرف على التقدم المحرز حتى الآن.
    un año después de haberse iniciado la crisis financiera y económica mundial, esta reunión nos da la posibilidad de reflexionar. UN وبعد مرور عام على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، يتيح لنا هذا التجمع فرصة أخرى لإعمال الفكر.
    un año después del terremoto, casi 810.000 personas aún viven en 1.150 emplazamientos improvisados y organizados. UN وبعد مرور عام على وقوع الزلزال، ما زال حوالي 000 810 شخص يعيشون في 150 1 من المواقع التلقائية والمنظمة.
    un año después de la conmemoración del cincuentenario seguimos estando lejos de satisfacer las expectativas creadas y las necesidades reales de la Organización. UN وبعد مرور عام واحد على الاحتفـال بالذكرى الخمسين، لا نزال بعيدين عن الوفاء بالتوقعات التي برزت والاحتياجات الحقيقية للمنظمة.
    un año después de que nuestros Jefes de Estado o de Gobierno señalaran a la atención la gravedad de la situación financiera de las Naciones Unidas, aún no se ha hallado una solución al problema. UN وبعد مرور عام علـــى استرعاء رؤساء دولنا وحكوماتنا الانتباه إلى خطورة الحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإن تحقيق حل للمشكلة ما زال مستعصيا علينا.
    un año después de terminado su examen CTPI, se pide a cada país interesado que prepare un informe sobre las actividades que ha realizado para poner en práctica las recomendaciones. UN وبعد مرور عام على اكتمال عملية الاستعراض يكون كل بلد من البلدان المعنية مطالبا باعداد تقرير عن اﻷنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ التوصيات.
    No obstante, un año después del hecho que se vinculó oficialmente con la organización Al-Qaida y el movimiento Talibán, el mundo se pregunta de qué manera se reencauzaron esas acusaciones para lanzarlas contra los países árabes a tal punto que algunos de ellos se ven amenazados, a pesar de que ninguno de ellos tuvo algo que ver con los ataques. UN ومع ذلك، وبعد مرور عام على هذا الحدث الذي ارتبط رسميا بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، يستغرب العالم كيف تم نقل وجهة الاتهامات إلى الدول العربية وتهديد بعضها، دون أن يكون لأي منها دور في هذه الهجمات.
    un año después de la conclusión de los combates, un tercio de los desplazados han podido regresar a sus hogares en la zona adyacente al campamento o han sido realojados en las inmediaciones. UN وبعد مرور عام على انتهاء أعمال القتال، تمكن ثلث المشردين من العودة إلى ديارهم الأصلية في المنطقة المتاخمة للمخيم ، أو تم إعادة تسكينهم في مكان قريب.
    un año después de convertirse en país libre de humo de tabaco, en mayo de 2007 el Uruguay comenzó a convertirse en un país con igualdad de oportunidades de acceso a las tecnologías de la información. UN وفي عام 2007، وبعد مرور عام بعد أن أصبحت أوروغواي بلدا خاليا من التدخين، بدأت أوروغواي السير على الدرب المؤدي إلى أن تصبح بلدا تتوفر فيه الفرصة المتساوية للحصول على تكنولوجيا المعلومات.
    un año después, esa parece ser la realidad. UN وبعد مرور عام يبدو أن هذا الأمر حقيقة.
    un año después de que se derribara un helicóptero de las Naciones Unidas, cuando la UNOMIG recuerda a los colegas que murieron al servicio de la paz, sigue sin detenerse a los autores de ese delito, así como a los que mantuvieron como rehenes a personal de la UNOMIG en varios incidentes ocurridos entre 1998 y 2000. UN 28 - وبعد مرور عام على إسقاط طائرة الهليوكوبتر التابعة للبعثة، والتي لم تغب عن أذهان موظفيها ذكرى زملائهم الذين قضوا فداء للسلام، لا يزال مرتكبو هذا الجريمة طلقاء. ولا يزال طلقاء أيضا المسؤولون عن احتجاز موظفي البعثة كرهائن في عدة حوادث جرت خلال الفترة الواقعة بين عامي 1998 و 2000.
    38. un año después del inicio de las actividades del operador privado, la terminal de contenedores de Dar-es-Salam obtuvo resultados sobresalientes con el aumento del tráfico en contenedores y un rápido incremento de los transbordos (cuadro 8). UN 38- وبعد مرور عام على بدء أنشطة المتعهد الخاص، سجلت محطة الحاويات في دار السلام أداء ملحوظاً بزيادة حركة النقل بالحاويات وارتفاع حاد في نشاط المسافنة (الجدول 8).
    un año después, la Asamblea General aprobó la resolución 3237 (XXIX), en virtud de la cual le confirió a la Organización de Liberación de Palestina la condición de observadora ante la Asamblea y otras conferencias internacionales que se sostuvieran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبعد مرور عام من ذلك التاريخ اعتمدت الجمعية العامة القرار 3237 (د - 29) الذي منح منظمة التحرير الفلسطينية مركز المراقب في الجمعية العامة وفي المؤتمرات الدولية الأخرى التي تعقد برعاية الأمم المتحدة.
    un año más tarde, la República Árabe Siria está al borde de un conflicto armado interno. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    un año más tarde, recibí un llamado de una chica que estuvo en la casa segura esa noche. Open Subtitles وبعد مرور عام تلقيت تلك ... المكالمة من هذه الفتاة التي كانت في الوكر في تلك الليلة
    un año más tarde, la Asamblea General de la OEA declaró en una resolución histórica que la desaparición forzada era " una afrenta a la conciencia del hemisferio... y constituye un crimen de lesa humanidad " . UN وبعد مرور عام أعلنت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في قرار تاريخي أن الاختفاء القسري " هو إهانة لضمير نصف الكرة الأرضية ويشكل جريمة ضد الإنسانية " (135).
    tras un año de levantamiento de mapas, los instrumentos siguen revelando una serie de sorpresas importantes acerca de la evolución de Marte como planeta. UN وبعد مرور عام من عملية رسم الخرائط لا تزال هذه الأجهزة تكشف عددا من المفاجآت الجوهرية المتعلقة بتطور المريخ ككوكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more