"وبعد مرور عشر سنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diez años después
        
    • diez años más tarde
        
    diez años después, esa proporción disminuyó al 0,05%. UN وبعد مرور عشر سنوات تراجعت هذه النسبة إلى 0.05 في المائة.
    No pudo conseguirse agua en las cantidades necesarias. diez años después, la tierra estaba erosionada, convirtiéndose en la estación seca en un desierto duro como el cemento. UN ولم تحصل المساحة على كمية المياه اللازمة، وبعد مرور عشر سنوات انجرفت المنطقة متحولة، في موسم الجفاف، الى صحراء صلبة مثل اﻷسمنت.
    diez años después del genocidio de Srebrenica, el Tribunal continúa su búsqueda de justicia, verdad, paz y reconciliación. UN وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا، لا تزال المحكمة تسعى من أجل إقامة العدل والحقيقة والسلام والمصالحة.
    diez años después de la elaboración del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y a pesar de las múltiples recomendaciones formuladas a favor de los jóvenes, la situación de la juventud haitiana no ha experimentado una mejora evidente. UN وبعد مرور عشر سنوات على صياغة برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها، وبالرغم من التوصيات الكثيرة التي صدرت بشأن الشباب، لم تتحسن حالة شباب هايتي.
    2. diez años más tarde, y 20 años después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 (Conferencia de Río), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Conferencia Río+20), en junio de 2012, servirá para hacer balance de logros y contratiempos y para explorar las perspectivas de futuro. UN 2- وبعد مرور عشر سنوات على ذلك البيان ومُضيّ 20 سنة على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 (مؤتمر ريو)، سيجري أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو + 20)، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2012، تقييم للإنجازات والنكسات وستوضع رؤية للمستقبل.
    diez años después de su creación, a pesar de la intensa actividad que ha realizado la Oficina y los recursos cada vez mayores que ha recibido, los resultados son dispares y los riesgos subsisten. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    diez años después de su creación, a pesar de la intensa actividad que ha realizado la Oficina y los recursos cada vez mayores que ha recibido, los resultados son dispares y los riesgos subsisten. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    diez años después de que se pusiera en marcha la Ronda de Doha de la OMC, todavía no se ha explotado plenamente el potencial que ofrece el comercio para movilizar recursos destinados al desarrollo. UN وبعد مرور عشر سنوات على إطلاق جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، فإن إمكانات تعبئة الموارد من أجل التنمية عن طريق التجارة لم تتحقق بالكامل.
    diez años después de la aprobación del Plan de Acción, los prejuicios y las prácticas discriminatorias por parte de las personas y las instituciones hacia las personas de edad siguen socavando su participación en la sociedad. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد خطة العمل، لا تزال المواقف المسيئة والممارسات التمييزية من جانب الأفراد والمؤسسات تجاه كبار السن تعوق مشاركة هؤلاء في المجتمع.
    14. Además, más de diez años después de la entrada en vigor de la Convención, la presentación de todos los informes iniciales debería ser un objetivo claro. UN 14- وعلاوة على ذلك، وبعد مرور عشر سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ينبغي أن يكون تقديم جميع التقارير الأولية من الأهداف الواضحة.
    diez años después de su entrada en vigor, la CLD tiene una composición universal y actualmente existe un reconocimiento general de que la Convención puede aportar una contribución duradera al logro del desarrollo sostenible, los objetivos de desarrollo del Milenio y, en términos más generales, la reducción de la pobreza. UN وبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، ستصبح جميع البلدان أطرافاً فيها، وهناك الآن تسليم عام بأن الاتفاقية قادرة على تقديم مساهمة دائمة لتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر بشكل عام.
    3. diez años después de su entrada en vigor, el contexto de aplicación de la CLD ha cambiado considerablemente desde las negociaciones iniciales. UN 3- وبعد مرور عشر سنوات على دخول اتفاقية مكافحة التصحر حيز النفاذ، تنفذ الاتفاقية عملها في سياق شهد تطوراً كبيراً منذ بدء التفاوض عليها.
    La comunidad internacional puede ayudar, pero las autoridades nacionales deben tomar la iniciativa. diez años después de la firma de los Principios Guía, se ha acabado el tiempo de las excusas y la inacción. News-Commentary والمجتمع الدولي قادر على المساعدة. ولكن يتعين على السلطات الوطنية أن تكون في مقدمة جهود المساعدة. وبعد مرور عشر سنوات منذ التوقيع على المبادئ التوجيهية، فإن وقت الأعذار والتقاعس عن العمل قد ولى وفات.
    diez años después de Río, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó firmemente el compromiso de lograr los principios de Río, la plena aplicación del Programa 21, el Programa para la Ulterior Ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 2 - وبعد مرور عشر سنوات على مؤتمر ريو، أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بقوة تأكيد الالتزام بمبادئ ريو، والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ.
    2. diez años después de que la Convención entrara en vigor, la mayoría de los países de Asia y el Pacífico reiteraron su voluntad de luchar contra la degradación de las tierras y la desertificación, tal como demuestran sus esfuerzos por concebir marcos de planificación y aplicar las estrategias de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN 2- وبعد مرور عشر سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أكدت معظم بلدان آسيا والمحيط الهادي الأطراف في الاتفاقية مجدداً تصميمها على معالجة مشاكل تدهور الأراضي والتصحر كما ينم عن ذلك ما تبذلـه تلك البلدان من جهود لوضع أطر تخطيط وتنفيذ استراتيجيات للحد من التصحر وتدهور الأراضي.
    diez años después de la aprobación de la NEPAD, la opción de mantener las prácticas habituales ya no es una alternativa aceptable, porque no permitiría cumplir con los compromisos adquiridos y retrasaría la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de la NEPAD. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي ألا يكون خيار " بقاء الأمور على حالها المعتاد " واردا لأنه سيؤدي إلى وعود لا تنجز وإلى مزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الشراكة الجديدة.
    diez años después de la firma de los Acuerdos de Oslo, Israel se comprometió, con arreglo a la hoja de ruta del Cuarteto, a congelar cualquier actividad relacionada con los asentamientos, incluido el " crecimiento natural " de estos, compromiso que nunca ha cumplido. UN 11 - وبعد مرور عشر سنوات على توقيع اتفاقات أوسلو، قطعت إسرائيل على نفسها التزاما، بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، بأن تجمّد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك " النمو الطبيعي للمستوطنات " ، وهو التزام لم يُنفّذ قط.
    diez años después del Año Internacional de los Voluntarios y cuatro años antes del plazo fijado para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debemos renovar con firmeza nuestro compromiso colectivo de lograr esos Objetivos, no solo porque se trata de una forma inteligente de enfrentar los grandes retos de nuestro tiempo, sino también porque es una forma sencilla y convincente de promover el voluntariado. UN وبعد مرور عشر سنوات على السنة الدولية للمتطوعين وقبل أربع سنوات من الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، ينبغي أن نجدد التزامنا الجماعي بحزم ببلوغ هذه الأهداف، ليس لأن ذلك وسيلة ذكية لمواجهة التحديات الكبيرة في عصرنا فحسب، ولكن أيضا لأن هناك أسبابا بسيطة لكنها مقنعة لحملة العمل التطوعي.
    diez años después de que la Corte Internacional de Justicia emitiera su opinión consultiva en 2004, la construcción del muro de separación y el régimen conexo continúan, fragmentando el territorio palestino, obstruyendo la circulación y el acceso, aislando aún más Jerusalén Oriental y dañando las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino. UN وبعد مرور عشر سنوات على صدور فتوى محكمة العدل الدولية في عام 2004، لا يزال بناء الجدار الفاصل والنظام المرتبط به متواصلا، مما أدى إلى تفتيت وحدة الأرض الفلسطينية، وإعاقة حرية التنقل فيها وإمكانية الوصول إليها، وزاد من عزلة القدس الشرقية وألحق المزيد من الأضرار بالظروف الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    2. diez años más tarde, y 20 años después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 (Conferencia de Río), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Conferencia Río+20), en junio de 2012, servirá para hacer balance de logros y contratiempos y para explorar las perspectivas de futuro. UN 2- وبعد مرور عشر سنوات على ذلك البيان ومُضيّ 20 سنة على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 (مؤتمر ريو)، سيجري أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو + 20)، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2012، تقييم للإنجازات والنكسات وستوضع رؤية للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more