| Las subastas de diamantes después de esa fecha se hicieron fuera de Angola. | UN | وبعد هذا التاريخ بدأت عطاءات الماس تنظم خارج أنغولا. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| Los acuerdos económicos y de comercio conservan las preferencias y los protocolos sobre productos básicos durante un período de ocho años que finalizará el 1° de enero de 2008; después de esta fecha los países que no se consideren entre los menos adelantados dentro del grupo de África, el Caribe y el Pacífico celebrarían nuevos acuerdos de comercio con la UE. | UN | الاتفاقات الاقتصادية والتجارية تُبقي على الأفضليات التجارية وبروتوكولات السلع الأساسية لفترة ثماني سنوات تنتهي في ا كانون الثاني/يناير من سنة 2008 وبعد هذا التاريخ يتوقع من بلدان المجموعة، غير المندرجة في عداد أقل البلدان نموا، الدخول في ترتيبات تجارية ذات طابع جديد مع الاتحاد. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| La respuesta después de esa fecha a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o varios elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
| después de esa fecha, el Estatuto estará abierto a la firma en Nueva York, en la Sede de las Naciones Unidas, hasta el 31 de diciembre del año 2000. | UN | وبعد هذا التاريخ يظل باب التوقيع على النظام اﻷساسي مفتوحا في نيويورك، بمقر اﻷمم المتحدة، حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٠٠٢. |
| después de esa fecha (a más tardar), el Iraq no estaba en situación de asumir sus deudas y responsabilidades. | UN | وبعد هذا التاريخ (وهو الأقصى)، كان العراق في وضع يسمح له بتسديد ديونه وتحمل مسؤولياته. |
| después de esa fecha (como muy tarde), el Iraq estaba en condiciones de hacer frente a sus deudas y obligaciones. | UN | وبعد هذا التاريخ (على أقصى تقدير) كان بإمكان العراق أن يفي بديونه ومسؤولياته. |
| después de esa fecha (a más tardar), el Iraq no estaba en condiciones de asumir sus deudas y responsabilidades. | UN | وبعد هذا التاريخ (على أقصى تقدير)، كان بإمكان العراق أن يفي بديونه ومسؤولياته. |
| después de esa fecha (a más tardar), el Iraq no estaba en condiciones de asumir sus deudas y responsabilidades. | UN | وبعد هذا التاريخ (كأقصى تقدير)، كان العراق في وضع يسمح له بتسديد ديونه وتحمل مسؤولياته. |
| Recordando el informe de la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias acerca de las masacres que se produjeron en la región de Kisangani el 14 de mayo de 2002 y después de esa fecha (E/CN.4/2003/3/Add.3), y refiriéndose a este respecto a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 18 de octubre de 2002 (S/PRST/2002/27), | UN | وإذ تذكّر بتقرير المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا بشأن المجازر التي وقعت في منطقة كيسينغاني في 14 أيار/مايو 2002 وبعد هذا التاريخ (E/CN.4/2003/3/Add.3)، وتشير في هذا الصدد إلى بيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/PRST/2002/27)، |
| En caso de que quisieran tratar alguno de estos asuntos, me pueden localizar en el Hotel Al Deira Gaza, en el número 0828 38100 (para llamadas desde Tel Aviv) hasta el 27 de febrero de 2009 y, después de esa fecha, pueden ponerse en contacto conmigo a través de la dirección de correo electrónico siguiente: c.j.r.dugard@law.leidenuniv.nl. | UN | ويمكن الاتصال بي في فندق الديرة في غزة على الرقم التالي 38100 0828 (من تل أبيب) حتى 27 شباط/فبراير 2009، وبعد هذا التاريخ على العنوان التالي: c.j.r.dugard@law.leidenuniv.nl لو رغبت إسرائيل في مناقشة أي من المسائل المشار إليها أعلاه. |