de lo contrario, nunca se podrán prevenir esas catástrofes humanitarias y siempre existirá una amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر. |
de lo contrario, la Comisión tendría que considerar la posibilidad de que también resultara necesario destruir esos artículos. | UN | وبغير ذلك سيتعين على اللجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان يلزم تدمير هذه البنود هي اﻷخرى. |
de lo contrario, si no pueden cumplirse los criterios de eficacia y rentabilidad, las agrupaciones regionales probablemente no podrán competir con los distintos países para la obtención de la asistencia al desarrollo. | UN | وبغير ذلك فإن من المرجح، ما لم تستوف معايير الفعالية والقيمة لقاء اﻷموال، أن تخفق في الفوز بالطلبات المتنافسة للحصول على المساعدة الانمائية الواردة من فرادى البلدان. |
de otro modo, la igualdad de los géneros seguirá siendo un objetivo inalcanzable y la humanidad se verá limitada a las perspectivas masculinas en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وبغير ذلك ستظل المساواة بين الجنسين هدفا بعيد المنال، وتبقى البشرية مقتصرة على منظور الرجل في جهودها للتنمية. |
7. Las opciones educacionales y profesionales tradicionales son una de las principales causas de la existencia de diferencias sistemáticas entre las mujeres y los hombres en el mundo laboral y en otros ámbitos de la sociedad. | UN | 7- الخيارات الجنسانية التقليدية للتعليم والوظيفة من بين الأسباب الرئيسية للخلافات المنهجية بين النساء والرجال في مكان العمل وبغير ذلك في المجتمع. |
de no ser así, a la Comunidad Europea le sería muy difícil aceptar ese artículo. | UN | وبغير ذلك قد يكون قبول هذه المادة بالنسبة للجماعة الأوروبية من الصعوبة بمكان. |
en caso contrario se mantendrá abierto y reducirá el potencial de desarrollo y alivio de la pobreza propio del sector de las industrias extractivas. | UN | وبغير ذلك سيظل النـزاع مستمراً وسيؤثر سلباً على إمكانات لتحقيق التنمية والحد من الفقر بفضل قطاع الصناعات التعدينية. |
de otra manera, las Naciones Unidas corren el riesgo de ser acusadas de doble rasero e hipocresía. | UN | وبغير ذلك فإن الأمم المتحدة يمكن أن تتعرض لاتهامها بالكيل بمكيالين وبالنفاق. |
de lo contrario, no tiene sentido aprobar esas decisiones y resoluciones. | UN | وبغير ذلك لا معنى لاتخاذ هذه المقررات والقرارات. |
de lo contrario, toda nuestra ardua labor podría quedar anulada, y podríamos retroceder enormemente, ante los peligros de las fuerzas de la mundialización. | UN | وبغير ذلك قد يتلاشى كل عملنا الشاق وقد نزلق إلــــى الوراء مسافة طويلة، محفوفين بمخاطر قوى العولمة. |
de lo contrario, las actividades adicionales deben aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
de lo contrario, las actividades adicionales deben aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
de lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة. |
de lo contrario, los beneficios obtenidos con la expansión del turismo internacional resultarán efímeros. | UN | وبغير ذلك ستكون الفوائد المترتبة على زيادة السياحة الدولية سريعة الزوال. |
de otro modo, en lugar de crear una sociedad multiétnica con la que todos estemos comprometidos, pronto tendremos un Kosovo y una Metohija étnicamente puros. | UN | وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا. |
de otro modo el Comité no cumplirá su mandato en el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وبغير ذلك تفشل اللجنة في تحقيق الولاية الموكلة إليها في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
No obstante, la CNUMAD también había insistido en que la erradicación de la pobreza tenía que basarse en unas modalidades de crecimiento que tuvieran en cuenta el medio ambiente, pues de otro modo el desarrollo no podría ser sostenible. | UN | ومع ذلك أكد المؤتمر أيضا أن القضاء على الفقر يجب أن يقوم على نمط نمو حساس للبيئة. وبغير ذلك فإنه لا يمكن أن يكون مستداما. |
En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, a embarazos y matrimonios a edad temprana, a lo inadecuado que resulta el material didáctico y educacional y al sesgo de género que éste muestra, al acoso sexual y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas y accesibles en el sentido físico y en otros sentidos. | UN | ١٧ - ولا يزال التمييز في وصول البنات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، والزواج المبكر والحمل المبكر، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، وانحيازها القائم على أساس الانتماء الجنسي، والتحرش الجنسي، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية التي يسهل الوصول إليها ماديا وبغير ذلك. |
de no ser así, la tragedia de Bosnia y Herzegovina no será sino una introducción a un lóbrego capítulo de la historia del mundo en el que la fuerza bruta se convertirá en la norma entre rivales y en el que los principios de la Carta de las Naciones Unidas no tendrán valor alguno. | UN | وبغير ذلك ستكون مأساة البوسنة والهرسك فاتحة لفصل مربض الدجى قاتم في تاريخ عالمنا تصبح فيه القوة العمياء الطغياء هي الحكم بين المتخاصمين وتذهب فيه مبادئ الميثاق ومقاصد اﻷمم المتحدة أدراج الرياح. |
en caso contrario, los países y las poblaciones pueden fácilmente volver a encontrarse en situación de conflicto. | UN | وبغير ذلك فإن من السهل أن تعود البلدان والشعوب إلى الوقوع في قبضة الصراع من جديد. |
El Estado se ha visto en la necesidad de apoyar la actividad económica en la mayor parte del territorio afectado ya que de otra manera sería imposible resolver el problema de empleo de la población. | UN | لذا بات لزاما على الدولة أن تقدم الدعم للزراعة في مساحات واسعة من الأراضي المتضررة وبغير ذلك فلا حل لمشكلة البطالة التي يعاني منها السكان. |
1. Pérdidas relacionadas con salarios no percibidos y otros ingresos dejados de obtener ( " C6-salarios " ) | UN | 1- الخسائر المتصلة بالأجور غير المدفوعة وبغير ذلك من الدخل (الخسائر من الفئة " جيم/6 - الأجور " |
Los riesgos para la Organización son grandes si esto no se produce, y son riesgos que la Organización no puede asumir. | UN | وبغير ذلك تتعرّض المنظمة لمخاطر جسيمة لا قبل للمنظمة بوطأتها. |