"وبقدر ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida en que
        
    • en lo que
        
    • por lo que
        
    • a medida que
        
    • y en la medida en
        
    • mientras
        
    • Y por mucho que
        
    • cuanto más
        
    • y en la medida que lo
        
    • medida en que lo
        
    • Y aunque
        
    • Y por más que
        
    • Y en cuanto
        
    • Y tanto como
        
    • y hasta donde
        
    en la medida en que procure ocuparse de poblaciones más allá del límite de las 200 millas, su composición será más numerosa. UN وبقدر ما تسعى هذه المنظمة إلى معالجة اﻷرصدة خارج حدود ٢٠٠ ميل، فإن عضويتها يجب أن تكون أكثر شمولا.
    en la medida en que se deba proporcionar información adicional a la Conferencia de las Partes, esto podría hacerse mediante un informe del Presidente. UN وبقدر ما تكون هناك حاجة لتقديم معلومات إضافية إلى مؤتمر اﻷطراف، يمكن القيام بذلك من خلال تقديم تقرير يعده الرئيس.
    en la medida en que se dispone de datos para 2000, la tendencia parece haberse invertido ese año. UN وبقدر ما تتوفر بيانات عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000.
    Y en lo que a mí respecta, que se ocupe alguien de más rango Open Subtitles وبقدر ما أنا قلقة أتركوا أصحاب صفوف الأجور العليا تتعامل مع هذا
    en la medida en que esos procedimientos fuesen específicos en lo que respecta a cuantificar la producción y las actividades planeadas y financiadas, se reforzaría la eficacia de la supervisión. UN وبقدر ما تكون هذه الاجراءات محددة في القياس الكمي للنواتج واﻷنشطة المخططة والممولة، تتعزز فعالية الرصد.
    en la medida en que estos derechos sean, o puedan ser, vulnerados, los Estados afectados tienen su palabra que decir respecto de actividades como las del artículo 1. UN وبقدر ما تنتهك، أو قــد تنتهك، هــذه الحقوق، يكون للدول المتأثرة رأي بالنسبة ﻷنشطة مثل اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١.
    en la medida en que en las políticas actuales se aborde esta situación, tal vez sea posible mitigar algunas de sus consecuencias negativas. UN وبقدر ما تمت معالجة هذه اﻷمور في السياسات الحالية، بقدر ما خفت بعض النتائج السلبية في هذا الصدد.
    Las estimaciones de gastos para apoyo de actividades extrapresupuestarias se incluyen en los casos y en la medida en que estén integradas en el presupuesto ordinario. UN وأدرجت النفقات المقدرة لدعم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية حيث كانت هذه النفقات جزءا لا يتجزأ من الميزانية العادية وبقدر ما كانت كذلك.
    en la medida en que se suministren inventarios completos, la globalización o agregación de los datos de los inventarios podrá efectuarse mediante una sencilla operación de suma. UN وبقدر ما تقدﱠم قوائم جرد كاملة، يمكن حينئذ المضي في تجميع بيانات قوائم الجرد وذلك عن طريق عملية جمع بسيطة.
    en la medida en que el espacio y las instalaciones lo permiten, se está trasladando a los campamentos a somalíes procedentes de la ciudad de Djibouti y otras zonas urbanas. UN وبقدر ما تسمح بـه المرافــق، يجـــري نقل الصوماليين من مدينة جيبوتي والمناطق الحضرية اﻷخرى الى مخيمات.
    en la medida en que esta preocupación se refleja y resuelva en el estatuto, podrá obtenerse un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN وبقدر ما يعبر النظام اﻷساسي عن هذا الاهتمام ويستجيب له سيمكنه الحصول على تأييد كبير من المجتمع الدولي.
    en la medida en que el proyecto de resolución se basa en las nuevas realidades, consideramos que es fundamental apoyarlo. UN وبقدر ما يقوم مشروع القرار على حقائق جديدة، نجد أن مساندته أمـر جوهري.
    " en la medida en que las corrientes adopten formas inestables, la posibilidad de su inversión representa una amenaza para la estabilidad económica. UN وبقدر ما تتخذ التدفقات أشكالا غير مستقرة، يكون احتمال انعكاس اتجاهها خطرا على الاستقرار الاقتصادي.
    en la medida en que pretende anular los principios de la guerra, no tiene cabida en el derecho internacional moderno. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.
    Las estimaciones de gastos para apoyo de actividades extrapresupuestarias se incluyen en los casos y en la medida en que estén integradas en el presupuesto ordinario. UN وأدرجت النفقات المقدرة لدعم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية حيث كانت هذه النفقات جزءا لا يتجزأ من الميزانية العادية وبقدر ما كانت كذلك.
    Y en lo que mí respecta, tú ya estás muerta para mí. Open Subtitles وبقدر ما أنا قلقه, أنتِ ميته بالنسبه لي في الحال..
    Este programa, por lo que a nosotros respecta, debe enviar dos mensajes firmes. UN وبقدر ما يعنينا اﻷمر، ينبغي أن توجه هذه الخطة رسالتين قويتين.
    a medida que la población envejece, aumenta la demanda de cuidados para los ancianos. UN وبقدر ما يرتفع متوسط عمر السكان، يزداد الطلب على رعاية الأشخاص المسنين.
    mientras continúen las operaciones militares, la población afgana necesitará protección contra sus efectos destructivos. UN وبقدر ما تسمر العمليات العسكرية، يتعين حماية السكان الأفغان من آثارها المدمرة.
    Y por mucho que quisiera que este momento terminara, y que sabía que ambas opciones me ayudarían a escapar de la situación, supe que era un momento de aprendizaje muy importante. TED وبقدر ما رغبتُ أن تنتهي هذه اللحظة، وعرفتُ أن هذين الاختيارين سيساعداني على تخطي هذا الموقف، أدركت أيضًا بأنها لحظة تعليمية مهمة جدًا لا يمكنُ تجاوزها.
    cuanto más dura el desempleo, tanto más fomenta el aislamiento social que hace más difícil la reintegración a la fuerza de trabajo empleada. UN وبقدر ما تدوم البطالة، تقوى العزلة الاجتماعية التي تتسبب في زيادة صعوبة الاندماج من جديد في القوى العاملة الموظفة.
    2. En el caso de que las recomendaciones del organismo mixto sean favorables a la demanda que le haya sido presentada y en la medida que lo sean, una demanda entablada ante el Tribunal será admisible si el Secretario General: UN " ٢ - وفي حالة كون توصية الهيئة المشتركة مواتية للطلب المقدم، وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك يكون الطلب المقدم مقبولا إذا ما قام اﻷمين العام بما يلي:
    en la medida en que lo permiten los recursos, estamos anunciando en la Internet nuestros productos en todos los medios tradicionales. UN وبقدر ما تسمح به مواردنا نقوم بعرض منتجاتنا على شبكة الإنترنت بجميع وسائط الإعلام التقليدية.
    Y aunque yo... aunque aún sienta, lo que siento por ti, Open Subtitles .. وبقدر ما أنا بقدر ما أني ما زلت أكن المشاعر لك
    Y por más que quisiera asistir, no he pasado la calle 72 en más de una década. Open Subtitles وبقدر ما أريد أن أحضر, فأنا لم أخطوا ما بعد الشارع 72 منذ أكثر من عقد
    Y en cuanto a los demás, sólo hay una persona que debería preocuparse. Open Subtitles وبقدر ما يقلق الآخرين هنالك شخص واحد فقط يجب أن يكون قلق
    Y tanto como el Intersect avance, sabemos por algunos momentos que podría producirle a su huesped efectos secundarios. Open Subtitles وبقدر ما التداخل يمضي نحن على علم منذ بعض الوقت انه يمكن ان يحفز مجموعة من الآثار الجانبية
    ¡Cada día! y hasta donde se sabe, no les molesta en lo más mínimo. TED وبقدر ما يعرف أي شخص، ذلك لا يزعجهم على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more