"وبقيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la dirección
        
    • dirigida por
        
    • dirigido por
        
    • liderazgo del
        
    • y el liderazgo
        
    • bajo el liderazgo
        
    • liderazgo de
        
    • con la dirección
        
    • bajo la conducción
        
    - la secretaría debe promover la aplicación de la Convención, de conformidad con las disposiciones pertinentes y bajo la dirección de la Conferencia de las Partes; UN يتعين على الأمانة أن تحض على تنفيذ الاتفاقية، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية وبقيادة مؤتمر الأطراف،
    bajo la dirección del Reino Unido y con la valiosa asistencia de los Estados contribuyentes, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha tenido éxito en el desempeño de su función. UN وبقيادة المملكة المتحدة، وبالمساعدة القيّمة التي قدمتها الدول المساهمة، حققت القوة نجاحا في الاضطلاع بدورها.
    bajo la dirección de su nuevo Secretario General, la UNCTAD procedió a un análisis amplio de la estructura orgánica y al consiguiente reajuste de responsabilidades. UN وبقيادة أمينه العام، أجرى الأونكتاد استعراضا شاملا للهيكل التنظيمي، نجمت عنه إعادة تنظيم المسؤوليات.
    Por ejemplo, en el Sudán se estableció una red nacional de 15 grupos de trabajo interinstitucionales sobre protección dirigida por la dependencia de protección de los civiles de la UNMIS. UN وفي السودان على سبيل المثال، تم على نطاق البلد وبقيادة بعثة الأمم المتحدة في السودان، إنشاء شبكة تضم 15 من الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكلات والمعنية بالحماية.
    Además de esos problemas políticos, la situación se vio exacerbada por la formación de un ejército sectario, compuesto principalmente por personas provenientes de la localidad del Presidente Kabila y dirigido por sus parientes cercanos. UN باﻹضافة إلى المشاكل السياسية تلك، تفاقمت الحالة بفعل بناء جيش طائفي يتألــف بالدرجـة اﻷولـــى مـــن أشخاص ينتمون إلى مقاطعـــة الرئيس كابيلا وبقيادة أقربائه المقربين.
    Bajo el liderazgo del Sr. Dall ' Anese, la Comisión ha continuado sus investigaciones, su colaboración con las instituciones nacionales de justicia y su promoción de las reformas legislativas necesarias. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    La mayoría de las veces, los científicos sociales, en coordinación con científicos de las respectivas disciplinas, deben proporcionar la visión y el liderazgo para registrar los CT relacionados con la gestión de recursos naturales. UN وفي معظم الحالات، ينبغي لعلماء الاجتماع القيام، بالتنسيق مع غيرهم من العلماء في مجال تخصص كل منهم، بتقديم وجهات نظرهم وبقيادة تسجيل المعارف التقليدية ذات الصلة بإدارة الموارد الطبيعية.
    bajo la dirección del Secretario General y con la movilización del sistema completo, tenemos la responsabilidad de dar apoyo intergubernamental a todas las medidas que tengan sentido común. UN وبقيادة الأمين العام وتعبئة المنظومة بأكملها، تقع على عاتقنا مسؤولية توفير الدعم الحكومي الدولي للتدابير المعقولة.
    bajo la dirección de la OIT, al menos 32 países recibieron en 2010 asistencia del ONUSIDA para reforzar la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH en el lugar de trabajo. UN وبقيادة منظمة العمل الدولية، تلقى 32 بلدا على الأقل الدعم من البرنامج المشترك في عام 2010 لتعزيز المساعدة في تقديم خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بالفيروس في أماكن العمل.
    La Comisión considera que deben elaborarse instrumentos de rendición de cuentas del personal directivo de esa índole para la Organización en su conjunto, basándose en un enfoque unificado y bajo la dirección de la Contralora. UN وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي.
    bajo la dirección del UNFPA, se desarrollará, conjuntamente con los asociados, una guía de ejecución interinstitucional mundial. UN وبقيادة الصندوق، سيتم، بالتعاون مع الشركاء، وضع توجيهات عالمية للتنفيذ المشترك بين الوكالات.
    Hoy, medio siglo más tarde, la República de Corea, bajo la dirección del Presidente Kim Dae-jung, experimenta progresos sostenidos hacia el florecimiento simultáneo de una verdadera democracia, de una economía de mercado estable y de una sociedad que proteja todos los derechos humanos para todos. UN واليوم، بعد نصف قرن، وبقيادة الرئيس كيم داي جنغ تشهد جمهورية كوريا تقدما مطردا نحو الازدهار المتزامن لديمقراطية حقيقية، واقتصاد سوق مستقر، ومجتمع يدعم جميع حقوق اﻹنسان للجميع.
    El Estudio se está preparando como un trabajo en colaboración, en el que intervienen numerosas instancias del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección de la División para el Adelanto de la Mujer. UN ويجري حاليا إعداد الدراسة الاستقصائية في إطار مشروع تعاوني تشترك فيه عدة كيانات لمنظومة اﻷمم المتحدة وبقيادة شعبة النهوض بالمرأة.
    bajo la dirección de la Dra. Sadik, el FNUAP había logrado conjugar, de manera imaginativa, sus actividades operacionales con sus actividades de promoción de determinados objetivos demográficos y de desarrollo. UN وبقيادة السيدة صادق، تمكن الصندوق من الجمع، بطريقة خلاقة، بين أنشطته التنفيذية ودعوته إلى تحقيق أهداف محددة في مضمار السكان والتنمية.
    La EULEX reaccionó, con la asistencia de la KFOR y la Policía de Kosovo, asegurando el lugar del incidente e inició de inmediato una investigación, en colaboración con la Policía de Kosovo, dirigida por la Fiscalía Especial de Kosovo. UN وتحركت بعثة الاتحاد الأوروبي بسرعة، بمساعدة القوة الأمنية الدولية وشرطة كوسوفو، بأن أمَّنت مكان الحادث وشرعت فوراً في إجراء تحقيق، بالتعاون مع شرطة كوسوفو وبقيادة مكتب الادعاء الخاص.
    Asimismo, pidió a la AMISOM que, en estrecha consulta con los organismos humanitarios, contribuyera a la creación de condiciones de seguridad propicias para suministrar asistencia humanitaria de forma segura, rápida, sin trabas y dirigida por civiles. UN ودعت كذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى المساهمة، بالتشاور الوثيق مع الوكالات الإنسانية، في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وسريع ودون عوائق وبقيادة المدنيين.
    Consideramos que el envío a los territorios afectados por los incendios en Azerbaiyán de la misión de evaluación ambiental propiciada por su resolución de la Asamblea General y dirigida por la OSCE es un buen ejemplo de respuesta práctica, rápida y eficaz a un problema complejo que afecta a un Estado participante. UN ونعتبر بعثة التقييم البيئي برعاية الجمعية العامة للأمم المتحدة وبقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للأراضي المتضررة من النيران في أذربيجان مثالا جيدا للاستجابة العملية السريعة والفعالة لمشكلة عاجلة ومعقدة تواجهه دولة مشاركة.
    El " General " Georges Kapopo continuó exigiendo el puesto de comandante de la Décima Región Militar y un sector independiente de las FARDC en Itombwe, dirigido por sus propios elementos. UN ولا يزال الجنرال جورج كابوبو يطالب بمنصب قائد المنطقة العسكرية العاشرة، وبقيادة عناصره لقطاع مستقل من القوات المسلحة في إيتومبوي.
    Las delegaciones destacaron la excelente labor realizada por el Grupo de Trabajo y el liderazgo del UNICEF en el proceso. UN 26 - وأقرت الوفود بالعمل الممتاز الذي أنجزه الفريق العامل وبقيادة اليونيسيف للعملية.
    bajo el liderazgo de un Gobierno multiétnico y elegido democráticamente, hoy la República de Kosovo está en paz. UN وبقيادة الحكومة المتعددة الأعراق والمنتخبة ديمقراطيا، تعيش اليوم جمهورية كوسوفو في سلام.
    con la dirección del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Cámara de Comercio Internacional, casi 40 asociados colaboraron en la planificación de los cursillos, las mesas redondas y las sesiones plenarias del Foro. UN 83 - وبقيادة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية، تعاون حوالي 40 من الشركاء، في التخطيط لحلقات العمل، والموائد المستديرة والجلسات العامة للمنتدى.
    En Timor, bajo la conducción de un funcionario internacional modelo, Sergio Vieira de Mello, un nuevo Estado está adquiriendo forma y naciendo a la vida. UN وفي تيمور، وبقيادة موظف دولي مثالي هو سيرجيو فييرا دي ميلو، بدأت تتشكل دولة جديدة وتنشط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more