"وبقية أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el resto del
        
    • y en el resto del
        
    El Japón está comprometido a forjar relaciones sobre la base de la confianza mutua con los países de Asia, el Pacífico y el resto del mundo. UN واليابان ملتزمة بإقامة علاقات تستند الى الثقة المتبادلة مع بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبقية أنحاء العالم.
    El tratado contribuirá a reforzar los aspectos jurídicos de las relaciones mercantiles en África y el resto del mundo. UN وسوف تساعد المعاهدة على تعزيز الجوانب القانونية للعلاقات التجارية في أفريقيا وبقية أنحاء العالم.
    378. El 31 de marzo de 1993, el Gobierno de Israel decidió acordonar los territorios ocupados separándolos de Jerusalén oriental, Israel y el resto del mundo. UN ٣٧٨ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، قررت الحكومة الاسرائيلية عزل اﻷراضي المحتلة عن القدس الشرقية واسرائيل وبقية أنحاء العالم.
    26. La brecha más amplia está entre los 50 países menos adelantados y el resto del mundo. UN 26- وأكبر الفجوات هي الفجوة بين أقل البلدان نمواً وهي 50 بلداً وبقية أنحاء العالم.
    Debido a ello, no se ha logrado ningún progreso significativo en la aplicación de la hoja de ruta para la transición, en particular en lo que se refiere al objetivo prioritario de restablecer la seguridad y el orden público en Bangui y en el resto del territorio nacional. UN ونتيجة لذلك، لم يحرَز أي تقدم يذكر في تنفيذ خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وبخاصة فيما يتعلق بالهدف الأساسي المتمثل في إعادة الأمن وإرساء النظام العام في بانغي وبقية أنحاء البلد.
    El número promedio de personas por vivienda en los territorios indígenas es de 5.3, superior a la periferia y el resto del país que es de 4.1. UN 91- يبلغ متوسط الأشخاص الذين يعيشون في كل مسكن في أقاليم السكان الأصليين 5.3 شخص مقابل 4.1 شخص في ضواحيها وبقية أنحاء البلد.
    Las Fuerzas Armadas del Sudán rotan libremente a sus contingentes y equipo entre los tres estados de Darfur y el resto del país por tierra y aire. UN وتقوم القوات المسلحة السودانية بحرية بإجراء تناوب للأفراد والمعدات بين الولايات الثلاث لدارفور وبقية أنحاء البلد برا وجوا.
    Dado que la región y el resto del mundo enfrentaban un futuro incierto, los pobres requerían el apoyo sostenible de las instituciones que tenían el alcance, la influencia y la capacidad para defender su causa. UN وقال إنه في الوقت الذي تواجه فيه المنطقة وبقية أنحاء العالم مستقبلاً تحوطه الشكوك، يحتاج الفقراء لدعم مستدام من جانب المؤسسات ذات الباع الطويل التي يتوافر لديها النفوذ والقدرة للدفاع عنهم.
    La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) ha ejecutado actividades encaminadas a cerrar la brecha digital entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y el resto del mundo. UN 43 - ونفذ الاتحاد الدولي للاتصالات أنشطة تهدف لسد الفجوة الرقمية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقية أنحاء العالم.
    Por ello, el nordeste está económica y culturalmente más orientado hacia el Chad y el Sudán que hacia Bangui y el resto del país. UN ونتيجة لذلك، تعد المنطقة الشمالية الشرقية من الناحية الاقتصادية والثقافية أكثر توجهاً نحو تشاد والسودان مقارنة بتوجهها نحو بانغي وبقية أنحاء البلد.
    El Gobierno y el pueblo de Viet Nam desean mantener y promover relaciones de buena vecindad con Camboya sobre la base de los principios de la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos del otro y la cooperación mutuamente beneficiosa en interés de los respectivos países y de la paz y la estabilidad en el Asia sudoriental y el resto del mundo. UN وترغب حكومة فييت نام وشعبها في إقامة علاقات قائمة على حسن الجوار مع كمبوديا وتطويرها على أساس مبادئ التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير والتعاون الذي يعود بالفوائد المتبادلة لصالح البلدين، ومبادئ السلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا وبقية أنحاء العالم.
    Entretanto, las autoridades estadounidenses, que supervisan todos los intercambios entre las personas y todos los intercambios comerciales entre Puerto Rico y el resto del planeta, no impiden que se produzcan muertes violentas en la isla, el 90% de las cuales están directamente relacionadas con el comercio ilícito de drogas. UN وفي الوقت نفسه، تفشل سلطات الولايات المتحدة، التي تشرف على جميع التبادلات البشرية والتجارية بين بورتوريكو وبقية أنحاء المعمورة، في منع الوفيات بسبب العنف في الجزيرة، التي يتصل 90 في المائة منها اتصالا مباشرا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cabe observar que los casos de mayor éxito en materia de regresos de ciudadanos se han logrado en el Jajce, Bugojno y el resto del Valle del Vrbas y se han caracterizado por una cooperación excepcionalmente estrecha entre mi Oficina, las unidades locales de la SFOR y otros organismos internacionales activos en esas zonas. UN ١٤ - وتجدر اﻹشارة إلى أن أنجح حالات العودة تحققت في ياجي وبوغونيو وبقية أنحاء وادي فرباس، واتسمت بتعاون وثيق وممتاز بين مكتبي وبين الوحدات المحلية التابعة لقوة تثبيت الاستقرار وغيرها من الوكالات الدولية المعنية.
    19. ¿Existen actualmente restricciones a la libertad de circulación entre las diferentes regiones del Sudán, especialmente entre el norte y el sur y entre Darfur y el resto del Sudán, sea para ciertas personas o de manera más general? (párrafos 234 y 238 del informe del Estado Parte). UN 19- هل تُفرض في الوقت الراهن قيود على حرية التنقل بين مختلف أقاليم السودان، ولا سيما بين الشمال والجنوب، وبين دارفور وبقية أنحاء السودان، سواء كان ذلك بالنسبة لأشخاص بعينهم أو بصورة عامة؟ (الفقرتان 234 و238 من تقرير الدولة الطرف).
    El estudio también señaló que aunque existe un desequilibrio general de géneros entre la zona de la capital y el resto del país, pues las mujeres están ligeramente sobrerrepresentadas en la zona de la capital y subrepresentadas en las demás zonas, esta diferencia ha estado disminuyendo lentamente, dado que un número ligeramente superior de hombres que de mujeres han migrado de las zonas rurales desde mediados de la década de 1980. UN وأظهرت الدراسة أيضا أنه رغم وجود عدم توازن عام بين الجنسين بين منطقة العاصمة وبقية أنحاء آيسلندا إذ يزيد تمثيل المرأة بشكل طفيف في منطقة العاصمة وينقص في مناطق أخرى، لا يزال هذا الفرق يتناقص بشكل بطيء بوجود الرجال الذين يهاجرون من المناطق الريفية منذ منتصف الثمانينيات من القرن الماضي بأعداد أكثر قليلا من أعداد النساء.
    El Consejo también procuró evaluar los progresos realizados por el Gobierno con la asistencia de la ONUCI para estabilizar la situación de la seguridad en Abidján y el resto del país, en particular en la zona fronteriza entre Côte d ' Ivoire y Liberia, y alentar la cooperación entre la ONUCI y la UNMIL. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في أبيدجان وبقية أنحاء البلد، ولا سيما المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا، والتشجيع على التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    2. Durante el acto paralelo, se señaló que el Océano Pacífico era un bien público regional y mundial en función tanto de los recursos como de los servicios ambientales y que su ordenación efectiva debía ser una prioridad para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, así como para la región de Asia y el Pacífico en general y el resto del mundo. UN 2 - وخلال الاجتماع الجانبي، أشير إلى أن المحيط الهادئ هو أحد المنافع العامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ومن حيث الموارد والخدمات البيئية على حد سواء، وينبغي أن تكون إدارته الفعالة مسألة ذات أولوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، ولمنطقة آسيا والمحيط الهادئ برمتها وبقية أنحاء العالم.
    217. Los Ministros encomiaron los esfuerzos del gobierno de Somalia por tratar de establecer contacto con los que están fuera del proceso de paz de Djibouti y reestablecer la seguridad y el estado de derecho en Mogadiscio y en el resto del país. UN 217 - وأشاد الوزراء بجهود حكومة الصومال من أجل محاولة إقامة الاتصال مع مَن خارج عملية السلام في جيبوتي وإتباب الأمن والوضع القانوني في مقديشو وبقية أنحاء البلاد.
    2. Evaluar los progresos logrados por el Gobierno de Côte d ' Ivoire con la asistencia de la ONUCI respecto a la estabilización de las condiciones de seguridad en Abidján y en el resto del país. UN 2 - تقييم التقدم الذي تحرزه حكومة كوت ديفوار بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في أبيدجان وبقية أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more